Abstammung
Nimm soybağı, wenn die rechtliche Abstammung zwischen Kind und Eltern gemeint ist; nesep, wenn ein älterer Text oder eine überlieferte Wendung die frühere Bezeichnung verlangt. Im Zweifel entscheidet, ob das Rechtsverhältnis zu Vater und Mutter gemeint ist.
Soybağı bezeichnet das rechtliche Band zwischen Kind und Eltern und nichts sonst. Zur Mutter entsteht es mit der Geburt, zum Vater durch die Ehe mit der Mutter, durch die Anerkennung oder durch das Urteil im Vaterschaftsprozess; auch die Adoption begründet es. Das deutsche Wort „Abstammung“ trägt daneben eine zweite Bedeutung, nämlich die Herkunft eines Menschen nach Volk, Familie oder Region, und das Grundgesetz nennt sie in seinem Gleichheitssatz. Türkisch hat dafür andere Wörter, etwa köken oder soy. Wer sie in eine familienrechtliche Urkunde schreibt, verwandelt ein Rechtsverhältnis in eine Herkunftsangabe.
Soy und köken bezeichnen die Herkunft eines Menschen und nicht das rechtliche Band zum Elternteil.
Die Anerkennung heißt tanıma, das Vaterschaftsurteil ergeht im babalık davası.
Nesep ist die überlieferte Form; das geltende Gesetz spricht von soybağı.
Die Anfechtung heißt soybağının reddi und richtet sich gegen die Vermutung der Vaterschaft.
Geburtsurkunden, Vaterschaftsanerkennungen, Nachlassverfahren: hier entscheidet ein Wort darüber, ob ein Rechtsverhältnis oder eine Herkunft beschrieben wird. Wird das rechtliche Band durch das Wort für die Herkunft nach Volkszugehörigkeit ersetzt, steht in einer Personenstandsurkunde eine Aussage über Abkunft, wo eine Aussage über Vaterschaft stehen sollte. Ein Nachlassgericht liest daraus keinen Erben.
Herkunft im Sinne von Volk und Familie ist die zweite Bedeutung des deutschen Wortes, und die automatische Übersetzung trifft bei „Abstammung“ häufig genau sie, also soy oder köken. Das rechtliche Band zwischen Kind und Eltern verschwindet damit aus der Urkunde. Zurück bleibt eine Angabe, die im Familienrecht nichts entscheidet.
Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.