Abtretung
alacağın temliki ist die Abtretung einer Forderung; devir ist allgemeiner und braucht den Gegenstand.
Deutsch kann Abtretung je nach Gegenstand meinen: Forderung, Recht, Anteil oder Anspruch. Türkisch muss den Gegenstand sichtbar machen. Bei Forderungen ist alacağın temliki der fachliche Kern. Devir ist zu allgemein, wenn nicht klar ist, was übertragen wird. Temlik ist juristisch brauchbar, wirkt aber ohne alacak manchmal unvollständig.
Abtretung nicht nur mit devir übersetzen, wenn eine Forderung übertragen wird.
Temlik braucht meist den Gegenstand, besonders alacak.
Zedent und Zessionar nicht mit Verkäufer und Käufer verwechseln; es geht um Forderungsübertragung.
Eine Sicherungsabtretung, ein Factoringvertrag, eine Klage aus abgetretenem Recht: alacağın temliki zeigt den Gläubigerwechsel. Devir passt, wenn Rechte oder Anteile allgemein übertragen werden. Ohne Gegenstand bleibt der türkische Satz rechtlich zu offen.
Maschinell wird Abtretung oft zu devir verkürzt. Dann bleibt offen, ob eine Forderung, ein Anteil oder eine Sache übertragen wird. Bei alacağın temliki ist aber gerade der Gläubigerwechsel der Punkt.
Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.