Verteidiger

müdafi
Substantiv · Juristisch

Nimm müdafi, wenn der Verteidiger des Beschuldigten oder des Angeklagten gemeint ist; zorunlu müdafi, wenn das Gesetz die Verteidigung vorschreibt und ein Verteidiger bestellt wird. Im Zweifel entscheidet, ob die Verteidigung gewählt oder angeordnet ist.

müdafi
der Verteidiger, also der Rechtsanwalt des Beschuldigten oder des Angeklagten im Strafverfahren.
zorunlu müdafi
der bestellte Pflichtverteidiger, den das Gesetz in bestimmten Fällen vorschreibt, etwa bei Minderjährigen oder bei schweren Vorwürfen.
Mehr dazu
Warum

Das türkische Strafverfahrensrecht benennt den Anwalt nach der Seite, die er vertritt, und definiert beide Rollen ausdrücklich. Der Anwalt des Beschuldigten oder des Angeklagten heißt müdafi. Der Anwalt des Nebenklägers, des Geschädigten oder des wirtschaftlich Verantwortlichen heißt vekil. Beide sind avukat, aber im Verfahren tragen sie verschiedene Rollennamen, und aus dem Rollennamen liest das Gericht, für wen der Anwalt spricht. Für die Übersetzung folgt daraus eine harte Regel: vekil steht nie für den Verteidiger. Wer die Rollen vertauscht, setzt den Anwalt an den Tisch der Gegenseite.

Typische Fehler

Vekil ist der Anwalt des Nebenklägers oder des Geschädigten und niemals der Verteidiger.

Avukat bezeichnet den Beruf, müdafi die Rolle im Strafverfahren; im Rubrum steht die Rolle.

Savunma ist die Verteidigung als Vorgang und keine Bezeichnung für die Person.

Die Pflichtverteidigung heißt zorunlu müdafilik; der bestellte Anwalt wird von der Rechtsanwaltskammer benannt.

Beispiele
Verteidiger müdafi
Pflichtverteidiger zorunlu müdafi
Verteidigerbestellung müdafi görevlendirilmesi
Verteidigung savunma
Anwalt des Nebenklägers katılan vekili
das Recht, einen Verteidiger zu wählen müdafi seçme hakkı
Worauf es ankommt

Zwei Anwälte sitzen im Saal, und ihre Rollennamen sagen, für wen sie sprechen. Wird der Verteidiger mit dem Wort für den Anwalt der Gegenseite übersetzt, steht im Protokoll, der Beschuldigte sei durch den Vertreter des Geschädigten verteidigt worden. Das ist kein Stilfehler; ein solches Rubrum trägt die Zustellung nicht.

Was die Maschine übersieht

Der Griff zum allgemeinen Wort für Anwalt ist das eine, der Griff zur falschen Rolle das andere: für „Verteidiger“ wählt die automatische Übersetzung oft vekil, weil dieses Wort in Vollmachten überall steht. Vekil vertritt im Strafverfahren aber die andere Seite. Das Protokoll stellt den Anwalt damit an den Tisch des Geschädigten.

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.