Vollmacht
Nimm довіреність für die Vollmacht als Urkunde oder Ermächtigung zur Vertretung. Повноваження passt, wenn die Vertretungsmacht als Befugnis gemeint ist.
Deutsch bündelt in „Vollmacht“ Urkunde, Rechtsmacht und praktische Vertretung. Ukrainisch unterscheidet zwischen довіреність als ausgestellter Vollmacht und повноваження als Befugnis. Das ist wichtig, weil eine Urkunde vorgelegt werden kann, während Befugnisse bestehen, fehlen oder überschritten werden.
„Vollmacht erteilen“ heißt видати довіреність oder надати повноваження, nicht wörtlich „дати повну владу“.
Доручення ist meist Auftrag, nicht Vollmacht.
Повноваження ohne довіреність kann die Urkunde ausblenden.
Notarielle Vollmacht, Prozessvollmacht, Vertretungsnachweis: die Urkunde spricht für довіреність. Umfang, Überschreitung und interne Befugnisse sprechen eher für повноваження.
Wörtliche Systeme wählen bei „Vollmacht“ mitunter повноваження und verlieren die Urkunde. In Notar- oder Prozessunterlagen fehlt dann genau das Dokument, das die Vertretung nachweisen soll.
Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.