Annahme

elfogadás
Substantiv · Juristisch

Nimm „elfogadás“, wenn die Annahme eines Angebots beim Vertragsschluss gemeint ist. „Átvétel“ ist Entgegennahme; „feltételezés“ eine Annahme im Sinne von Vermutung.

elfogadás
Annahme eines Angebots oder Zustimmung im Vertragsschluss.
átvétel
Empfang oder Entgegennahme einer Ware, Sendung oder Erklärung.
feltételezés
Annahme als Vermutung oder Hypothese.
vélelem
rechtliche Vermutung.
Mehr dazu
Warum

Deutsch „Annahme“ ist besonders mehrdeutig. Im Vertragsschluss ist „elfogadás“ richtig, beim Waren- oder Dokumentenempfang „átvétel“, bei einer gedanklichen Annahme „feltételezés“ und bei juristischer Vermutung oft „vélelem“. Der Satz entscheidet, nicht das Einzelwort.

Typische Fehler

„Annahme eines Angebots“ heißt „ajánlat elfogadása“.

„Annahme der Ware“ ist „az áru átvétele“.

„Unter der Annahme, dass“ heißt „feltételezve, hogy“, nicht „elfogadva, hogy“.

„Vermutung“ kann „vélelem“ sein.

Beispiele
Annahme des Angebots az ajánlat elfogadása
Ware annehmen árut átvenni
Annahme der Sendung küldemény átvétele
unter der Annahme, dass feltételezve, hogy
gesetzliche Vermutung törvényi vélelem
Worauf es ankommt

Vertragsschluss, Warenempfang, Zustellung, Vermutung: derselbe deutsche Begriff führt in verschiedene Richtungen. „Elfogadás“ passt zum Angebot, „átvétel“ zum Empfang, „feltételezés“ zur gedanklichen Annahme, „vélelem“ zur rechtlichen Vermutung.

Was die Maschine übersieht

Bei „Annahme“ setzt die Maschine gern einheitlich „elfogadás“. Bei Waren, Zustellung oder Hypothesen ist das falsch, weil dort „átvétel“, „feltételezés“ oder „vélelem“ gemeint ist.

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.