Pflichtverletzung
Nimm „kötelezettségszegés“, wenn eine rechtliche Pflicht verletzt wird. „Szerződésszegés“ passt nur bei Vertragspflichten; „jogsértés“ ist allgemeiner Rechtsverstoß.
Deutsch „Pflichtverletzung“ sagt noch nicht, woher die Pflicht stammt. Ungarisch sollte diese Quelle sichtbar halten. „Kötelezettségszegés“ bleibt breit, „szerződésszegés“ setzt einen Vertrag voraus, „jogsértés“ verschiebt den Text zum allgemeinen Rechtsverstoß. Für Schadensersatz, Kündigung und Rücktritt ist das entscheidend.
„Eine Pflicht verletzen“ heißt „kötelezettséget megszegni“.
„Vertragsverletzung“ ist „szerződésszegés“, nicht jede Pflichtverletzung.
„Jogsértés“ nur verwenden, wenn der Rechtsverstoß und nicht eine konkrete Pflicht im Vordergrund steht.
Leistungsstörung, Kündigung, Schadensersatz: die Pflichtquelle entscheidet. „Kötelezettségszegés“ bleibt offen, „szerződésszegés“ bindet an den Vertrag, „jogsértés“ an den allgemeinen Rechtsverstoß.
Bei „Pflichtverletzung“ erzeugt die Maschine oft einen allgemeinen „jogsértés“. Dann geht verloren, ob eine Vertrags-, Gesetzes- oder Nebenpflicht verletzt wurde.
Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.