Erfüllung
تنفيذ الالتزام, wenn die Pflicht ausgeführt oder erfüllt wird. وفاء, wenn Schuldtilgung oder Leistungserbringung im Vordergrund steht. إنجاز ist meist nur Fertigstellung.
„Erfüllung“ ist im deutschen Schuldrecht die ordnungsgemäße Bewirkung der geschuldeten Leistung. Arabisch kann dies als تنفيذ الالتزام oder وفاء بالالتزام ausdrücken. تنفيذ betont die Durchführung der Pflicht, وفاء die Tilgung oder Leistung. Bei gerichtlicher Vollstreckung hat تنفيذ aber eine andere Nähe; die Kollokation entscheidet.
إنجاز schwächt den juristischen Charakter ab und bedeutet eher erledigen oder fertigstellen.
تنفيذ kann auch Vollstreckung heißen; تنفيذ الحكم ist nicht Vertragserfüllung.
وفاء ist in juristischen Kollokationen nicht „Treue“, sondern Erfüllung oder Tilgung.
Erfüllungsort nicht mechanisch als مكان الوفاء schreiben; محل الوفاء kann fachlicher sein.
Vertragspflichten, Zahlungsleistungen, Erfüllungsort: die Kollokation ist wichtiger als das Einzelwort. تنفيذ الالتزامات ist modern und klar; الوفاء بالدين ist bei Schuldtilgung besonders stark.
Bei „Erfüllung“ nimmt die Maschine oft إنجاز oder تنفيذ allein. Dann klingt die juristische Leistungspflicht wie bloße Fertigstellung oder Vollstreckung. In Schuldrechtsklauseln geht dadurch die Verbindung zur geschuldeten Leistung verloren.
Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.