Forderung

kobrantza-eskubide
Substantiv · Juristisch

Nimm „kobrantza-eskubide“, wenn „Forderung“ den Anspruch des Gläubigers auf Zahlung meint. „Zor“ beschreibt eher die Schuld aus Sicht des Schuldners; „erreklamazio“ passt, wenn die Forderung aktiv erhoben oder reklamiert wird.

kobrantza-eskubide
Das Recht, eine Zahlung einzuziehen oder zu verlangen. Sehr passend für Forderungen als Vermögensposition, Abtretung oder offene Rechnung.
zor
Schuld oder Verbindlichkeit. Das ist die Gegenseite derselben Beziehung: Was der Schuldner schuldet, nicht was der Gläubiger fordert.
erreklamazio
Eine geltend gemachte Forderung, Reklamation oder Beschwerde. Stärker prozess- oder verfahrensbezogen.
Mehr dazu
Warum

Deutsch kann „Forderung“ sowohl das Recht des Gläubigers als auch die erhobene Zahlungsaufforderung meinen. Baskisch sollte die Perspektive sauber halten: Der Gläubiger hat ein „kobrantza-eskubide“, der Schuldner hat eine „zor“.

Typische Fehler

„Forderung“ nicht pauschal mit „zor“ übersetzen, wenn der Text aus Gläubigersicht spricht. Das kann die Perspektive drehen.

Bei „Forderung abtreten“ ist „kobrantza-eskubidea lagatzea“ natürlicher als eine wörtliche Übersetzung mit „erreklamazio“.

„Erreklamazio“ klingt oft nach Beschwerde oder formaler Geltendmachung, nicht nach bilanzierbarer Forderung.

Beispiele
eine Forderung haben kobrantza-eskubidea izan
eine Forderung geltend machen kobrantza-eskubidea baliatu / erreklamazioa aurkeztu
offene Forderung ordaindu gabeko kobrantza-eskubidea
Forderung abtreten kobrantza-eskubidea lagatzea
Forderung des Gläubigers hartzekodunaren kobrantza-eskubidea
Schuld des Schuldners zordunaren zorra
Worauf es ankommt

Rechnung, Mahnung, Abtretung: hier ist die Perspektive entscheidend. Aus Gläubigersicht passt „kobrantza-eskubide“, aus Schuldnersicht eher „zor“; eine bloße Reklamation ist wieder etwas anderes.

Was die Maschine übersieht

Automatische Übersetzung schwankt bei „Forderung“ leicht zwischen „zor“ und „erreklamazio“. Für juristische und buchhalterische Texte ist diese Unterscheidung wichtig, weil Gläubigerrecht und Schuldnerpflicht nicht dasselbe sind.

Ähnliche Begriffe

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.