Klage
иск für die Klage im Zivilprozess, искова молба für die Klageschrift. жалба nur bei Beschwerde oder Rechtsmittel.
Deutsch sagt „Klage“ für den Rechtsbehelf und manchmal auch für das Dokument. Bulgarisch trennt иск als prozessualen Anspruch und искова молба als Schriftstück. жалба gehört in Beschwerde- und Rechtsmittelkontexte, дело bezeichnet eher das Verfahren. Wer жалба für jede Klage nimmt, verschiebt den Zivilprozess in eine andere Verfahrenslogik.
жалба nicht für die normale Zivilklage verwenden, außer es geht wirklich um Beschwerde oder Rechtsmittel.
искова молба ist das Dokument, nicht immer die Klage als prozessualer Anspruch.
дело nicht als Klage übersetzen, wenn das Verfahren insgesamt gemeint ist.
„Klage einreichen“ wird oft mit подавам искова молба formuliert, „Klage erheben“ mit предявявам иск.
Eine Klageschrift, ein Urteilstenor, ein Hinweis zur Rechtshängigkeit: иск ist der Anker. искова молба nennt das Papier, жалба verlegt den Text in Beschwerde oder Rechtsmittel, дело macht daraus das Verfahren.
„Klage“ wird maschinell gern zu жалба, weil darin allgemein Beschwerde mitschwingt. Im Zivilprozess macht das aus einem иск ein Rechtsmittel. In Klageschrift und Urteilstenor ist die Verfahrensart dann falsch markiert.
Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.