Anspruch

krav
Substantiv · Juristisch

Nimm „krav“ als Startpunkt. „Ret“ meint die Berechtigung, „retskrav“ den durchsetzbaren Rechtsanspruch, „fordring“ die Gläubigerforderung und „påstand“ den Antrag im Prozess.

krav
der breite Anspruch oder das geltend gemachte Verlangen. Passt oft in Anspruchsschreiben, Verträgen und allgemeinen Rechtstexten.
ret
das Recht oder die Berechtigung selbst. Natürlich bei „ret til“ und abstrakten Rechtspositionen.
retskrav
der rechtlich durchsetzbare Anspruch. Stärker als „krav“, wenn Erzwingbarkeit zählt.
fordring
die Geld- oder Leistungsforderung aus Gläubigersicht, besonders im Schuld-, Insolvenz- und Verjährungsrecht.
påstand
der Antrag im gerichtlichen Verfahren. Nicht der materielle Anspruch.
Mehr dazu
Warum

„Anspruch“ ist im Deutschen besonders dicht. Er kann Berechtigung, Verlangen, Zahlungsforderung oder Prozessantrag meinen. Dänisch zwingt zur Rollenklärung. Krav deckt viel ab, bleibt aber manchmal zu allgemein. Ret beschreibt die Rechtsposition, retskrav macht die Durchsetzbarkeit sichtbar, fordring verschiebt in die Gläubigerperspektive und påstand gehört in den Prozess. Die richtige Übersetzung hängt deshalb weniger vom deutschen Wort als von der Funktion im Dokument ab.

Typische Fehler

„Anspruch auf Zahlung“ heißt oft „krav på betaling“ oder „ret til betaling“, je nachdem ob Forderung oder Berechtigung betont wird.

„Anspruch geltend machen“ heißt meist „at gøre et krav gældende“, nicht in jedem Kontext „at gøre en ret gældende“.

„Påstand“ nur verwenden, wenn der Antrag im Prozess gemeint ist. Für den materiellen Anspruch ist es zu eng.

„Fordring“ nicht für jeden Anspruch nehmen; es klingt nach Gläubigerposition, Geldforderung oder Leistungsforderung.

Beispiele
einen Anspruch geltend machen at gøre et krav gældende
Anspruch auf Zahlung krav på betaling / ret til betaling
gesetzlicher Anspruch lovbestemt ret / lovbestemt krav
Rechtsanspruch retskrav
Anspruch im Prozess påstand
Worauf es ankommt

Anspruchsschreiben, Klageantrag, Verjährung, Bilanz: derselbe deutsche Begriff kippt im Dänischen in verschiedene Richtungen. Krav ist der sichere Einstieg, aber Durchsetzbarkeit, Zahlungsbezug und Prozessrolle müssen sichtbar bleiben.

Was die Maschine übersieht

Wörtlich landet „Anspruch“ oft bei „krav“. Das ist häufig brauchbar, verdeckt aber, ob die Rechtsposition selbst, eine Gläubigerforderung oder der Prozessantrag gemeint ist. In einer Klageschrift kann so aus „påstand“ ein zu allgemeines Verlangen werden.

Ähnliche Begriffe

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.