Abtretung
Nimm „loovutamine“, wenn ein Recht oder eine Forderung übertragen wird. Bei Forderungen ist „nõude loovutamine“ die präziseste Form.
Deutsch „Abtretung“ meint meist die Übertragung einer Forderung. Estnisch sollte man deshalb häufig nõude loovutamine schreiben. Loovutamine allein ist breiter und kann auch andere Rechte betreffen.
„Eine Forderung abtreten“ heißt nõuet loovutama.
„Abtretender“ ist loovutaja, „Zessionar“ nõude omandaja oder uus võlausaldaja.
Tsessioon ist verständlich, aber nicht immer der beste Standard.
Nicht mit lepingu üleandmine verwechseln, das betrifft Vertragsübernahme.
Forderungskauf, Sicherheiten, Inkasso: nõude loovutamine ist die sichere Übersetzung. Allgemeines loovutamine reicht nur, wenn der Gegenstand der Übertragung aus dem Kontext eindeutig ist.
Eine Maschine nimmt für „Abtretung“ oft loovutamine ohne Objekt. Bei Forderungen muss nõude loovutamine stehen; sonst bleibt offen, ob eine Forderung übertragen oder nur etwas allgemein überlassen wird.
Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.