Willenserklärung

tahdonilmaisu
Substantiv · Juristisch

Nimm „tahdonilmaisu“, wenn eine rechtsgeschäftliche Erklärung gemeint ist. „Ilmoitus“ ist nur Mitteilung und trägt den Rechtsgeschäftscharakter nicht sicher.

tahdonilmaisu
rechtsgeschäftliche Willenserklärung.
ilmoitus
Mitteilung, Anzeige oder Erklärung ohne zwingenden rechtsgeschäftlichen Gehalt.
suostumus
Zustimmung oder Einwilligung.
Mehr dazu
Warum

Deutsch „Willenserklärung“ ist ein zivilrechtlicher Grundbegriff. Finnisch tahdonilmaisu zeigt, dass eine Erklärung auf eine Rechtsfolge gerichtet ist. Ilmoitus kann jede Mitteilung sein und ist für Vertragsabschluss, Anfechtung oder Kündigung oft zu unspezifisch. Suostumus passt nur, wenn Zustimmung im Mittelpunkt steht. Die Übersetzung muss den Rechtsbindungswillen sichtbar machen.

Typische Fehler

„Eine Willenserklärung abgeben“ heißt antaa tahdonilmaisu oder ilmaista tahto, nicht nur tehdä ilmoitus.

„Zugang der Willenserklärung“ kann tahdonilmaisun saapuminen oder tiedoksisaanti sein, je nach Konstruktion.

„Zustimmung“ ist suostumus, nicht jede Willenserklärung.

Beispiele
Willenserklärung abgeben antaa tahdonilmaisu / ilmaista tahto
Zugang der Willenserklärung tahdonilmaisun saapuminen / tiedoksisaanti
ausdrückliche Willenserklärung nimenomainen tahdonilmaisu
konkludente Willenserklärung hiljainen tahdonilmaisu
Zustimmung suostumus
Worauf es ankommt

Vertragsschluss, Anfechtung, Kündigungserklärung: die Erklärung soll eine Rechtsfolge auslösen. Tahdonilmaisu hält diesen rechtsgeschäftlichen Kern fest. Ilmoitus kann zu neutral sein und wie eine bloße Information wirken.

Was die Maschine übersieht

Ohne Zivilrechtskontext wird „Willenserklärung“ maschinell gern zu ilmoitus. Dann bleibt nur eine Mitteilung übrig. Bei Annahme, Kündigung oder Anfechtung verschwindet, dass die Erklärung selbst eine Rechtsfolge herbeiführen soll.

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.