Amt

administration
Substantiv · Verwaltung

administration ist das Amt als Behörde; das Amt als Aufgabe heißt fonction, das Wahlamt mandat, und „von Amts wegen“ ist d'office.

administration
das Amt als Behörde oder Verwaltung (service des impôts, administration fiscale)
fonction
das Amt als Aufgabe und Stellung (entrer en fonction)
mandat
das Wahlamt auf Zeit (mandat de maire)
Mehr dazu
Warum

Das Deutsche packt Behörde, Aufgabe und Wahlstellung in ein Wort, das Französische verteilt. Die Behörde heißt administration oder service (service des impôts), die Aufgabe fonction, das Wahlamt mandat. Feste Fügungen gehen eigene Wege: von Amts wegen ist d'office, das Auswärtige Amt das ministère des Affaires étrangères. Ämternamen wandern zudem nicht wörtlich, das Finanzamt ist der service des impôts, das Standesamt der état civil der mairie.

Typische Fehler

„von Amts wegen“ ist d'office, nicht „de la part de l'administration“.

das Finanzamt ist der service des impôts, nicht „l'office des finances“.

das Standesamt läuft über den état civil der mairie, ein eigenständiges Amt dafür kennt Frankreich nicht.

Beispiele
das Finanzamt le service des impôts
das Standesamt l'état civil
ein Amt antreten entrer en fonction
von Amts wegen d'office
das Amt des Bürgermeisters le mandat de maire
das Auswärtige Amt le ministère des Affaires étrangères
Worauf es ankommt

Ämternamen wandern nicht wörtlich über die Grenze: das Finanzamt wird zum service des impôts, das Standesamt zum état civil, und wer Amt für Amt überträgt, benennt Stellen, die es in Frankreich nicht gibt. Für „sie hat ein hohes Amt“ reicht une haute fonction.

Was die Maschine übersieht

Für „Amt“ überträgt die Automatik oft Wort für Wort und erfindet Behörden, die es in Frankreich nicht gibt. Aus dem Finanzamt wird ein „office des finances“, aus dem Standesamt ein eigenes Amt, wo Frankreich nur den état civil der mairie kennt.

Ähnliche Begriffe