Amt
administration ist das Amt als Behörde; das Amt als Aufgabe heißt fonction, das Wahlamt mandat, und „von Amts wegen“ ist d'office.
Das Deutsche packt Behörde, Aufgabe und Wahlstellung in ein Wort, das Französische verteilt. Die Behörde heißt administration oder service (service des impôts), die Aufgabe fonction, das Wahlamt mandat. Feste Fügungen gehen eigene Wege: von Amts wegen ist d'office, das Auswärtige Amt das ministère des Affaires étrangères. Ämternamen wandern zudem nicht wörtlich, das Finanzamt ist der service des impôts, das Standesamt der état civil der mairie.
„von Amts wegen“ ist d'office, nicht „de la part de l'administration“.
das Finanzamt ist der service des impôts, nicht „l'office des finances“.
das Standesamt läuft über den état civil der mairie, ein eigenständiges Amt dafür kennt Frankreich nicht.
Ämternamen wandern nicht wörtlich über die Grenze: das Finanzamt wird zum service des impôts, das Standesamt zum état civil, und wer Amt für Amt überträgt, benennt Stellen, die es in Frankreich nicht gibt. Für „sie hat ein hohes Amt“ reicht une haute fonction.
Für „Amt“ überträgt die Automatik oft Wort für Wort und erfindet Behörden, die es in Frankreich nicht gibt. Aus dem Finanzamt wird ein „office des finances“, aus dem Standesamt ein eigenes Amt, wo Frankreich nur den état civil der mairie kennt.