Impfung
Die Impfung als Vorgang ist die vaccination, der Impfstoff ist le vaccin. „Ich bin geimpft“ heißt je suis vacciné, nicht „j'ai la vaccination“.
Die vaccination ist die Handlung, das Programm, die Kampagne, der vaccin ist das Präparat im Fläschchen. Passif gebildet steht se faire vacciner, être vacciné. Das internationale carnet de vaccination trägt die einzelnen Nachweise, oft mit dem rappel als Booster. Im Kinderimpfkalender ist die Grundimmunisierung des Säuglings seit dem Gesetz vom 30. Dezember 2017 großenteils vaccination obligatoire, mit einer Liste, die der Staat per Dekret erweitert.
„geimpft werden“ ist se faire vacciner, nicht „recevoir la vaccination“ als Standardsatz.
die Auffrischungsimpfung ist le rappel, nicht „la vaccination de rappel“ als bloße Umschreibung.
der Impfausweis ist le carnet de vaccination, feste Fügung.
Sprechstunde, Impfausweis, öffentliche Kampagne: vaccination als Handlung, vaccin als Präparat, rappel als nächster Termin. Wer in der Kampagne vaccin für vaccination setzt, verspricht Fläschchen statt Termine, und die Impfkampagne verliert ihren Handlungscharakter.
Der Unterschied Präparat und Vorgang entgeht der Automatik: „Impfung“ wird pauschal vaccin, auch wo vaccination die Handlung meint. Aus der Impfkampagne wird sprachlich eine Präparate-Kampagne, und aus dem Impfausweis ein Verzeichnis von Fläschchen statt von Terminen.
Der Begriffsraum erklärt Fachsprache, keine medizinische Beratung oder Diagnose. Bei gesundheitlichen Fragen wenden Sie sich an Fachpersonal; bei medizinischen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.