Note

note
Substantiv · Allgemein

Die Schulnote ist die note, da sind sich beide Sprachen einig. Die persönliche Note aber ist die touche, und der Geldschein das billet.

note
die Schul- und Musiknote, die Notiz, auch die Duftnote (une bonne note, des notes boisées)
touche
die persönliche Note, die Handschrift (une touche personnelle)
billet
die Banknote (un billet de cinquante euros)
Mehr dazu
Warum

note deckt viel ab, Schule, Musik, Notiz, sogar die Hotelrechnung und die Duftnote im Parfüm, notes boisées. Genau deshalb lauert die Falle im Übertragenen: die persönliche Note eines Menüs oder einer Wohnung ist keine note personnelle, das wäre eine private Anmerkung, sondern eine touche personnelle, die Handschrift des Hauses. Und der Fünfziger im Portemonnaie ist ein billet, keine note.

Typische Fehler

„eine persönliche Note verleihen“ heißt apporter une touche personnelle, nicht „une note personnelle“.

die Banknote ist le billet.

die fruchtige Note im Wein ist wieder une note fruitée, hier passt es.

Beispiele
eine gute Note une bonne note
die persönliche Note la touche personnelle
eine fruchtige Note une note fruitée
der Geldschein le billet
die Hotelrechnung la note
Noten lesen lire la musique
Worauf es ankommt

Menükarten, Innenarchitektur, Weinsprache: dort schwebt die touche. Eine note personnelle im Menü-Text liest sich wie eine Randbemerkung des Kochs, une touche personnelle würzt tatsächlich. Bei Zeugnis, Klavierstunde und Duftbeschreibung bleibt note schlicht richtig.

Was die Maschine übersieht

Das Übertragene entgleitet der Automatik: „eine persönliche Note“ wird zur note personnelle, einer privaten Anmerkung. Aus dem Restaurant mit persönlicher Note macht die Übersetzung ein Lokal mit persönlichen Notizen, und die gemeinte Handschrift des Hauses verschwindet.

Ähnliche Begriffe