Frist
προθεσμία für die rechtliche Frist. διορία klingt nach Termin oder Deadline; περίοδος ist nur Zeitraum.
Deutsch deckt mit „Frist“ sowohl die laufende Zeitspanne als auch den letzten Tag ab. Griechisch trennt προθεσμία als verbindliche Frist von καταληκτική ημερομηνία als Stichtag. Διορία ist möglich, aber weniger juristisch. In Rechtstexten hängt an der προθεσμία oft eine Sanktion, etwa Rechtsverlust, Verzug oder Unzulässigkeit.
„Frist setzen“ heißt τάσσω προθεσμία.
„Frist läuft ab“ heißt η προθεσμία λήγει.
Χρονικό διάστημα ist nur Zeitraum und zu schwach für eine prozessuale oder vertragliche Frist.
Καταληκτική ημερομηνία ist der letzte Tag, nicht die ganze Frist.
Gericht, Verwaltung, Vertrag und Mahnung verlangen fast immer προθεσμία. Projektpläne oder Alltagssprache können διορία oder χρονικό διάστημα meinen. Rechtsfolgen hängen aber nicht am beliebigen Zeitraum, sondern an einer verbindlichen Frist.
Bei „Frist“ entsteht automatisch oft διορία oder περίοδος. Das kann alltagssprachlich reichen, verfehlt aber die προθεσμία mit Rechtsfolge bei Versäumung. In Klage, Widerruf oder Rechtsmittel zählt genau diese Fristqualität.
Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.