Frist

מועד
Substantiv · Juristisch

Nimm „מועד“, wenn der rechtlich relevante Termin oder Fristablauf gemeint ist. „תקופה“ ist der Zeitraum, „ארכה“ die Verlängerung und „תקופת הודעה מוקדמת“ die Kündigungsfrist.

מועד
Termin, Stichtag oder Fristende.
תקופה
Zeitraum oder Dauer einer Frist.
ארכה
Fristverlängerung.
תקופת הודעה מוקדמת
Kündigungsfrist oder notice period.
דדליין
umgangssprachlich, nicht für formelle Rechtstexte.
Mehr dazu
Warum

„Frist“ kann einen Zeitraum oder den Endtermin meinen. Hebräisch trennt diese beiden Funktionen. מועד passt, wenn ein Datum oder Fristende wichtig ist; תקופה, wenn die Dauer gemeint ist; ארכה nur bei Verlängerung. Bei Kündigung und Arbeitsrecht ist תקופת הודעה מוקדמת oft präziser als ein allgemeines מועד.

Typische Fehler

„Frist setzen“ heißt לקבוע מועד oder לקצוב תקופה, je nach Kontext.

„Fristverlängerung“ ist ארכה, nicht מועד נוסף in jedem Text.

„Kündigungsfrist“ ist meist תקופת הודעה מוקדמת.

דדליין ist zu informell für Vertrag, Urteil und Behördenschreiben.

Beispiele
eine Frist setzen לקבוע מועד / לקצוב תקופה
Fristablauf חלוף המועד
Fristverlängerung ארכה
Kündigungsfrist תקופת הודעה מוקדמת
Verjährungsfrist תקופת התיישנות
Worauf es ankommt

Rechtsmittel, Kündigung, Mahnung, Verjährung: hier muss klar sein, ob Datum oder Zeitraum gemeint ist. מועד ist der Stichtag, תקופה die Dauer und ארכה die Verlängerung.

Was die Maschine übersieht

Bei „Frist“ greift die Maschine häufig zu מועד. Das kann den Zeitraum verschlucken, wenn eigentlich תקופה gemeint ist, oder die Verlängerung, wenn ארכה gebraucht wird.

Ähnliche Begriffe

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.