Aufrechnung
compensazione für Aufrechnung. conguaglio ist nur Ausgleichszahlung oder Saldoausgleich, nicht die rechtliche Aufrechnung zweier Forderungen.
„Aufrechnung“ ist nicht bloß Rechnen. Italienisch meint mit compensazione die Verrechnung gegenseitiger Forderungen, durch die Forderungen ganz oder teilweise erlöschen können. conguaglio beschreibt eher einen Ausgleichsbetrag nach Abrechnung. In Verträgen und Prozessen ist compensazione wichtig, weil sie Einwendung, Tilgung und Gegenforderung berühren kann.
„Mit einer Forderung aufrechnen“ heißt compensare un credito oder opporre in compensazione un credito, nicht „calcolare contro“.
conguaglio nicht für die rechtliche Aufrechnung verwenden.
compensazione nicht mit risarcimento verwechseln, das ist Schadensersatz.
Zahlungsprozess, Vergleich, Abrechnung, Gegenforderung: Aufrechnung braucht compensazione. conguaglio passt nur, wenn am Ende ein Ausgleichsbetrag gezahlt wird. Im Prozess ist opporre in compensazione oft die passende Wendung.
Automatische Übersetzungen machen aus „Aufrechnung“ leicht compenso oder conguaglio. Das kann nach Vergütung oder Ausgleichszahlung klingen. Die rechtliche Verrechnung gegenseitiger Forderungen heißt compensazione.
Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.