Gewährleistung

garanzia legale
Substantiv · Juristisch

garanzia legale für gesetzliche Gewährleistung. garanzia commerciale oder garanzia convenzionale nur für freiwillige Garantieversprechen.

garanzia legale
die gesetzliche Gewährleistung für Mängel oder Vertragswidrigkeit.
garanzia commerciale
freiwillige kommerzielle Garantie des Verkäufers oder Herstellers.
garanzia convenzionale
vertraglich vereinbarte Garantie oder Zusage.
Mehr dazu
Warum

Deutsch unterscheidet Gewährleistung und Garantie, im Alltag aber oft unscharf. Italienisch braucht diese Trennung ebenfalls. garanzia legale meint die gesetzliche Mängelhaftung. garanzia commerciale oder convenzionale ist ein zusätzliches Garantieversprechen. Wer Gewährleistung nur mit garanzia übersetzt, lässt offen, ob gesetzliche Rechte oder freiwillige Zusagen gemeint sind.

Typische Fehler

„Gewährleistung“ nicht mit freiwilliger Herstellergarantie gleichsetzen.

garanzia allein kann zu ungenau sein, wenn gesetzliche Mängelrechte gemeint sind.

responsabilità ist Haftung, nicht automatisch Gewährleistung.

Beispiele
gesetzliche Gewährleistung garanzia legale
Gewährleistungsrechte diritti di garanzia legale
Gewährleistung ausschließen escludere la garanzia, soweit zulässig
Herstellergarantie garanzia del produttore
freiwillige Garantie garanzia commerciale
Worauf es ankommt

Kaufvertrag, Verbraucherrecht, AGB, Mängelanzeige: gesetzliche Rechte brauchen garanzia legale. Freiwillige Zusagen brauchen garanzia commerciale oder convenzionale. In Klauseln sollte der Zusatz nicht fehlen.

Was die Maschine übersieht

Bei „Gewährleistung“ bleibt die automatische Übersetzung oft bei garanzia stehen. Das ist zu offen und kann gesetzliche Gewährleistung mit freiwilliger Garantie vermischen. In AGB muss garanzia legale erkennbar sein, wenn gesetzliche Mängelrechte gemeint sind.

Ähnliche Begriffe

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.