Frist
termine für die rechtliche Frist oder den maßgeblichen Zeitpunkt. scadenza ist der Ablauf oder Fälligkeitstermin, periodo nur ein Zeitraum.
„Frist“ kann im Deutschen den Zeitraum, den Endtermin oder die prozessuale Frist meinen. Italienisch arbeitet meist mit termine. scadenza bezeichnet eher das Ablaufdatum oder die Fälligkeit. periodo ist nur ein Zeitraum und oft zu unverbindlich. In Verträgen und Verfahren entscheidet diese Nuance, ob eine Handlung innerhalb einer Frist erfolgen muss oder ob nur ein Datum erreicht ist.
„Eine Frist setzen“ heißt fissare un termine oder assegnare un termine, nicht „mettere una scadenza“ in formeller Sprache.
scadenza nicht verwenden, wenn die Frist als rechtliche Handlungsvorgabe gemeint ist.
periodo ist zu weich für Prozess- und Ausschlussfristen.
Vertrag, Prozess, Mahnung, Behördenverfahren: Frist verlangt meistens termine. scadenza passt für Ablaufdatum und Fälligkeit. periodo bleibt nur richtig, wenn der Text wirklich einen Zeitraum beschreibt.
„Frist“ wird automatisch oft zu scadenza. Das ist beim Ablaufdatum richtig, aber nicht immer bei der rechtlichen Frist selbst. In einer Mahnung kann dadurch die Handlungspflicht aus dem termine verschwimmen.
Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.