Haftung

responsabilità
Substantiv · Juristisch

responsabilità ist der Standard für Haftung. responsabilità contrattuale und responsabilità extracontrattuale sauber trennen; garanzia ist nur Gewähr oder Garantie, nicht Haftung allgemein.

responsabilità
die Haftung oder Verantwortlichkeit als juristischer Oberbegriff.
responsabilità contrattuale
Haftung aus Vertrag oder Pflichtverletzung im Vertragsverhältnis.
responsabilità extracontrattuale
deliktische oder außervertragliche Haftung.
garanzia
Gewährleistung oder Garantie, nicht die allgemeine Haftung.
Mehr dazu
Warum

Deutsch nutzt „Haftung“ für Einstehenmüssen, Verantwortlichkeit und manchmal Gewährleistung. Italienisch nimmt dafür regelmäßig responsabilità, muss aber oft zwischen vertraglich und außervertraglich unterscheiden. garanzia ist nur dann richtig, wenn es um Garantie oder Gewährleistung geht. In Haftungsklauseln entscheidet diese Abgrenzung, ob eine Partei für Schäden verantwortlich ist oder nur eine bestimmte Beschaffenheit zusichert.

Typische Fehler

„Haftung übernehmen“ heißt assumere la responsabilità, nicht „prendere la responsabilità“ in formellen Rechtstexten.

garanzia nicht als Ersatz für Haftung verwenden, wenn es um Schadensverantwortung geht.

responsabilità civile nicht mit strafrechtlicher Verantwortlichkeit verwechseln.

Beispiele
Haftung übernehmen assumere la responsabilità
Haftung ausschließen escludere la responsabilità
vertragliche Haftung responsabilità contrattuale
deliktische Haftung responsabilità extracontrattuale
Haftungsbeschränkung limitazione di responsabilità
Worauf es ankommt

Haftungsklausel, Schadensersatz, Delikt, Vertragspflicht: hier muss klar sein, wofür jemand einsteht. responsabilità deckt die Haftung, garanzia nur Gewähr oder Garantie. Der Zusatz contrattuale oder extracontrattuale ist oft entscheidend.

Was die Maschine übersieht

Automatisch wird „Haftung“ gelegentlich mit garanzia geglättet. Dann verschiebt sich Schadensverantwortung zur Gewährleistung oder Garantie. In einer Haftungsklausel kann das den Regelungsgegenstand deutlich verändern.

Ähnliche Begriffe

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.