Kündigung

disdetta / recesso
Substantiv · Juristisch

disdetta für die ordentliche Beendigung, recesso für den einseitigen Rücktritt oder Austritt aus einem Vertrag. licenziamento nur bei Entlassung im Arbeitsrecht.

disdetta
die Kündigung als Beendigungserklärung, oft bei Miet-, Dienstleistungs- und Dauerschuldverhältnissen.
recesso
das einseitige Lösungsrecht aus einem Vertrag, besonders recesso dal contratto.
licenziamento
die Kündigung des Arbeitnehmers durch den Arbeitgeber.
Mehr dazu
Warum

„Kündigung“ ist im Deutschen sehr breit. Italienisch unterscheidet nach Vertragstyp und Richtung. disdetta passt häufig bei ordentlicher Beendigung eines laufenden Vertrags. recesso betont das einseitige Lösungsrecht. Im Arbeitsrecht ist licenziamento nur die Arbeitgeberkündigung; die Eigenkündigung ist dimissioni. Wer alles mit recesso übersetzt, verpasst oft den Charakter der ordentlichen Kündigung.

Typische Fehler

„Kündigung des Arbeitnehmers“ heißt licenziamento, wenn der Arbeitgeber kündigt, aber dimissioni, wenn der Arbeitnehmer selbst kündigt.

disdetta ist nicht automatisch Rücktritt wegen Vertragsverletzung.

recesso kann zu stark oder falsch wirken, wenn nur die ordentliche Nichtverlängerung gemeint ist.

Beispiele
eine Kündigung erklären comunicare la disdetta / esercitare il recesso
ordentliche Kündigung disdetta ordinaria
außerordentliche Kündigung recesso per giusta causa
Kündigung des Arbeitnehmers licenziamento
Eigenkündigung dimissioni
Worauf es ankommt

Dauerschuldverhältnis, Mietvertrag, Arbeitsrecht: zuerst prüfen, wer beendet und aus welchem Grund. Ordentliche Vertragsbeendigung spricht für disdetta. Ein gesetzliches oder vertragliches Lösungsrecht spricht für recesso. Entlassung im Arbeitsrecht braucht licenziamento.

Was die Maschine übersieht

„Kündigung“ wird maschinell oft einheitlich zu recesso. Das kann eine ordentliche disdetta wie einen Rücktritt oder Austritt erscheinen lassen. Im Arbeitsrecht wird es besonders heikel, weil licenziamento und dimissioni verschiedene Richtungen haben.

Ähnliche Begriffe

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.