Rücktritt

recesso / risoluzione
Substantiv · Juristisch

recesso, wenn ein Rücktrittsrecht oder Lösungsrecht ausgeübt wird. risoluzione passt, wenn der Vertrag wegen Nichterfüllung aufgelöst wird.

recesso
Rücktritt oder einseitiges Lösungsrecht, wenn eine Partei sich vom Vertrag löst.
risoluzione
Auflösung des Vertrags, besonders wegen Nichterfüllung oder Vertragsstörung.
revoca
Widerruf oder Rücknahme, nicht der normale Rücktritt vom Vertrag.
Mehr dazu
Warum

Deutsch „Rücktritt“ ist gefährlich, weil es je nach System und Kontext verschieden greift. Italienisch unterscheidet recesso als Ausübung eines Lösungsrechts und risoluzione als Auflösung des Vertrags, häufig wegen inadempimento. revoca ist eine Rücknahme oder ein Widerruf und nur in bestimmten Konstellationen richtig. Bei Leistungsstörungen sollte man daher nicht blind recesso schreiben, sondern prüfen, ob eigentlich risoluzione gemeint ist.

Typische Fehler

„Vom Vertrag zurücktreten“ heißt recedere dal contratto oder chiedere la risoluzione del contratto, je nach Rechtsgrund.

revoca ist nicht die Standardübersetzung für Rücktritt vom Vertrag.

recesso kann falsch sein, wenn die Auflösung wegen Nichterfüllung gemeint ist.

Beispiele
vom Vertrag zurücktreten recedere dal contratto
Rücktrittsrecht diritto di recesso
Rücktritt wegen Pflichtverletzung risoluzione per inadempimento
Rücktritt erklären esercitare il recesso
Vertragsauflösung risoluzione del contratto
Worauf es ankommt

Leistungsstörung, Verbrauchervertrag, Optionsrecht: der Rücktrittsgrund entscheidet. Freies oder vereinbartes Lösungsrecht spricht für recesso. Nichterfüllung und Vertragsauflösung sprechen häufig für risoluzione.

Was die Maschine übersieht

Automatische Übersetzungen setzen „Rücktritt“ oft mit recesso gleich. Das passt beim Lösungsrecht, aber nicht immer bei Rücktritt wegen Pflichtverletzung. In Leistungsstörungen kann dadurch risoluzione, also die Vertragsauflösung wegen Nichterfüllung, verloren gehen.

Ähnliche Begriffe

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.