Gewährleistung

odgovornost za nedostatke
Substantiv · Juristisch

„Odgovornost za nedostatke“ für gesetzliche Gewährleistung. „Jamstvo“ nur, wenn wirklich Garantie gemeint ist.

odgovornost za nedostatke
die gesetzliche Haftung wegen Mängeln.
jamstvo
die Garantie oder Gewähr, besonders als zusätzliche Zusage. Nicht automatisch gesetzliche Gewährleistung.
garancija
die Garantie im praktischen Sprachgebrauch, oft verbrauchernah oder kommerziell.
Mehr dazu
Warum

Deutsch trennt Gewährleistung und Garantie, auch wenn der Alltag beides vermischt. Kroatisch sollte diese Trennung sichtbar halten. „Odgovornost za nedostatke“ beschreibt das gesetzliche Einstehen für Mängel. „Jamstvo“ oder „garancija“ meint eher eine zusätzliche Zusage. Wer Gewährleistung als Garantie übersetzt, verschiebt gesetzliche Rechte in eine freiwillige Zusage.

Typische Fehler

„Gewährleistung“ nicht pauschal mit „jamstvo“ übersetzen, wenn gesetzliche Mängelrechte gemeint sind.

„Garantie“ und „Gewährleistung“ streng trennen.

„Mängelhaftung“ liegt näher bei „odgovornost za nedostatke“ als bei „garancija“.

Beispiele
gesetzliche Gewährleistung zakonska odgovornost za nedostatke
Gewährleistungsrechte prava zbog nedostatka
Gewährleistungsfrist rok odgovornosti za nedostatke
Garantie jamstvo / garancija
Mängelhaftung odgovornost za nedostatke
Worauf es ankommt

Ein Kaufvertrag, AGB, eine Verbraucherinformation: die Unterscheidung entscheidet über Rechte. Gesetzliche Mängelrechte brauchen „odgovornost za nedostatke“, eine zusätzliche Herstellergarantie kann „jamstvo“ oder „garancija“ sein.

Was die Maschine übersieht

Maschinell wird „Gewährleistung“ fast reflexhaft zu „jamstvo“. In Kaufrechtstexten kann dadurch gesetzliche Mängelhaftung wie eine freiwillige Garantie wirken.

Ähnliche Begriffe

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.