Haftung

odgovornost
Substantiv · Juristisch

„Odgovornost“ für rechtliche Haftung. „Jamstvo“ nur bei Garantie oder Bürgschaft, nicht als allgemeine Haftung.

odgovornost
die rechtliche Verantwortung oder Haftung für Schaden, Pflichtverletzung oder Risiko.
jamstvo
die Garantie, Gewähr oder Bürgschaft. Nur passend, wenn gerade eine Zusage oder Sicherung gemeint ist.
odgovornost za štetu
Haftung für Schaden. Gut, wenn Schadensfolge und Ersatzpflicht im Vordergrund stehen.
Mehr dazu
Warum

„Haftung“ ist im Deutschen breit, meint im Vertrag aber meist das Einstehenmüssen für Schaden oder Pflichtverletzung. Kroatisch trifft das mit „odgovornost“. „Jamstvo“ kann verführerisch sein, gehört aber zu Garantie, Gewähr oder Bürgschaft. Wird Haftung als Garantie übersetzt, verändert sich die Rechtsquelle.

Typische Fehler

„Haftungsausschluss“ heißt „isključenje odgovornosti“, nicht „isključenje jamstva“, wenn keine Garantie gemeint ist.

„Jamstvo“ nicht für jede Haftung verwenden.

„Odgovornost“ braucht oft den Zusatz, wofür gehaftet wird.

Beispiele
für einen Schaden haften odgovarati za štetu
Haftung ausschließen isključiti odgovornost
verschuldensunabhängige Haftung odgovornost neovisno o krivnji
Haftungsbeschränkung ograničenje odgovornosti
Schadensersatz leisten platiti naknadu štete
Worauf es ankommt

Eine Haftungsklausel, AGB, ein Schadensersatzprozess: „odgovornost“ hält die Ersatzpflicht offen. „Jamstvo“ passt nur, wenn der Text tatsächlich Garantie, Gewähr oder Bürgschaft meint.

Was die Maschine übersieht

Maschinell wird „Haftung“ gelegentlich zu „jamstvo“, weil Gewähr und Einstehen ähnlich klingen. In einer Haftungsklausel entsteht daraus eine Garantie, obwohl Ersatzverantwortung gemeint ist.

Ähnliche Begriffe

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.