Frist
Nimm terminas für die rechtliche Frist. Galutinis terminas ist der letzte Termin, laikotarpis der Zeitraum, įspėjimo terminas die Kündigungs- oder Ankündigungsfrist.
Deutsch kann mit „Frist“ eine Dauer, eine Handlungsfrist oder den letzten Tag meinen. Litauisch sollte das genauer machen. Terminas ist die Grundwahl für juristische Fristen. Galutinis terminas betont den Endpunkt, laikotarpis nur die Dauer.
„Eine Frist setzen“ heißt nustatyti terminą.
„Frist versäumen“ heißt praleisti terminą.
„Innerhalb der Frist“ heißt per terminą oder iki termino pabaigos.
Laikotarpis nicht verwenden, wenn ein rechtlicher Endtermin entscheidend ist.
Bescheide, Gerichtsfristen und Vertragsklauseln brauchen die genaue Zeitlogik. Terminas trägt die rechtliche Frist. Galutinis terminas ist richtig, wenn der letzte Tag oder die Deadline betont wird.
Maschinell wird „Frist“ gern zu laikotarpis. Dann klingt der Satz nach Zeitraum, obwohl rechtlich oft der letzte zulässige Handlungstag zählt.
Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.