Vollmacht

وکالتنامه
Substantiv · Juristisch

Nimm „وکالتنامه“, wenn eine schriftliche Vollmacht oder power of attorney gemeint ist. „واک“ bezeichnet die Befugnis oder Autorität selbst, „اختیار“ die Ermächtigung oder Zuständigkeit, aber nicht zwingend das Dokument.

وکالتنامه
Schriftliche Vollmacht, mit der eine Person eine andere zur Vertretung ermächtigt; besonders in Rechts- und Verwaltungskontexten.
واک
Macht, Befugnis oder Autorität; gut für die abstrakte Vertretungsmacht.
اختیار
Ermächtigung, Zuständigkeit oder Entscheidungsspielraum; breiter und nicht immer eine Vollmacht.
استازی‌توب
Vertretung oder Repräsentation; beschreibt eher die Rolle als das Dokument.
Mehr dazu
Warum

„Vollmacht“ kann im Deutschen das Dokument oder die Befugnis bezeichnen. In Paschtu ist „وکالتنامه“ das Dokument, während „واک“ oder „اختیار“ die Befugnis beschreiben. Diese Trennung ist wichtig, weil ein Satz sonst unklar lässt, ob die Urkunde oder die Rechtsmacht gemeint ist.

Typische Fehler

„Power of attorney“ nicht nur mit „واک“ übersetzen, wenn das Dokument gemeint ist.

„وکالت“ allein kann auch Anwaltschaft oder Vertretung bedeuten und ist weniger präzise als „وکالتنامه“.

Bei internen Unternehmensbefugnissen kann „صلاحیت“ oder „اختیار“ passender sein als „وکالتنامه“.

Beispiele
Vollmacht erteilen وکالتنامه ورکول
Vollmacht widerrufen وکالتنامه لغوه کول
schriftliche Vollmacht لیکلې وکالتنامه
Generalvollmacht عمومي وکالتنامه
Bevollmächtigter وکیل / واک‌لرونکی استازی
Worauf es ankommt

Bei notariellen, gerichtlichen oder behördlichen Vollmachten ist „وکالتنامه“ die sichere Standardlösung. Wenn es nur um die Vertretungsbefugnis innerhalb einer Organisation geht, sollte „واک“, „اختیار“ oder „صلاحیت“ geprüft werden.

Ähnliche Begriffe

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.