Vollmacht

وکالت‌نامه
Substantiv · Juristisch

Nimm „وکالت‌نامه“ für die Vollmachtsurkunde. Geht es um die Befugnis selbst, ist „اختیار نمایندگی“ oder „وکالت“ oft genauer.

وکالت‌نامه
die Vollmachtsurkunde, also das Dokument.
وکالت
Bevollmächtigung oder Vertretungsverhältnis.
اختیار نمایندگی
Vertretungsmacht als rechtliche Befugnis, für eine andere Person zu handeln.
نمایندگی
Vertretung allgemein, ohne zwingend die Vollmacht als Rechtsmacht zu treffen.
Mehr dazu
Warum

„Vollmacht“ kann im Deutschen die Urkunde und die Vertretungsmacht meinen. Persisch trennt zwischen وکالت‌نامه als Papier, وکالت als Bevollmächtigung und اختیار نمایندگی als Befugnis. Wird nur وکالت‌نامه verwendet, obwohl die Rechtsmacht gemeint ist, klingt es so, als fehle oder zähle nur das Dokument.

Typische Fehler

„Vollmacht erteilen“ heißt اعطای وکالت oder تفویض اختیار, nicht صدور وکالت‌نامه, wenn nicht nur die Urkunde gemeint ist.

وکالت‌نامه bezeichnet meist das Dokument; für die Vertretungsmacht selbst ist اختیار نمایندگی präziser.

نمایندگی allein kann auch allgemeine Vertretung oder Repräsentanz bedeuten.

Prozessvollmacht sollte als وکالت در دادرسی oder وکالت دادگستری gefasst werden.

Beispiele
Vollmacht erteilen اعطای وکالت / تفویض اختیار
schriftliche Vollmacht وکالت‌نامه کتبی
ohne Vollmacht handeln بدون اختیار نمایندگی اقدام کردن
Prozessvollmacht وکالت در دادرسی
Vollmacht widerrufen عزل وکیل / لغو وکالت
Worauf es ankommt

Unterschrift, Vertretung oder Prozesshandlung: die Übersetzung muss zeigen, ob eine Person handeln darf oder nur eine Urkunde vorlegt. Bei Wirksamkeit der Erklärung zählt meist die Befugnis, nicht das Papier.

Was die Maschine übersieht

Viele Systeme setzen „Vollmacht“ pauschal mit وکالت‌نامه gleich. In einem Vertretungsstreit macht das aus der rechtlichen Befugnis ein Dokument; die Frage, ob jemand wirksam handeln durfte, wird verdeckt.

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.