Besitz
Posiadanie für Besitz als tatsächliche Herrschaft. Własność ist Eigentum, dzierżenie bloße Innehabung ohne Besitzwillen.
Deutsch „Besitz“ wird im Alltag oft wie Eigentum benutzt. Juristisch ist die Trennung entscheidend. Polnisch posiadanie bezeichnet die tatsächliche Herrschaft, własność das Eigentumsrecht. Dzierżenie ist noch enger und beschreibt das Halten einer Sache für jemand anderen, ohne selbst Besitzer zu sein.
„Im Besitz sein“ heißt być w posiadaniu, nicht automatisch być właścicielem.
Eigentümer ist właściciel, Besitzer ist posiadacz.
Dzierżenie nur verwenden, wenn die technische Innehabung für einen anderen gemeint ist.
Herausgabe, Besitzschutz, Eigentumsvorbehalt: posiadanie darf nicht mit własność vertauscht werden. Die Sache kann beim Besitzer sein, während das Eigentum bei einem anderen liegt. Genau diese Trennung trägt viele dingliche Ansprüche.
Własność erscheint bei „Besitz“ schnell, weil Alltagssprache Eigentum und Besitz vermischt. In Besitzschutz und Herausgabeanspruch würde daraus fälschlich ein Eigentumsrecht statt tatsächlicher Sachherrschaft.
Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.