Kündigung
denunțare für die einseitige Beendigung durch Erklärung, reziliere bei Beendigung wegen Nichterfüllung. concediere nur für arbeitsrechtliche Entlassung.
Deutsch bündelt unter „Kündigung“ mehrere Beendigungsarten. Rumänisch fragt genauer nach Grund und Bereich: denunțare beschreibt die einseitige Lösung, reziliere die Beendigung wegen Nichterfüllung, concediere den arbeitsrechtlichen Entlassungsfall. Ohne diese Trennung klingt eine ordentliche Kündigung schnell wie eine Sanktion.
Reziliere ist nicht jede Kündigung, sondern häufig mit Nichterfüllung verbunden.
Concediere passt nicht für Miet-, Dienstleistungs- oder Lieferverträge.
Denunțare wirkt falsch, wenn der Text ausdrücklich eine Beendigung wegen Vertragsverletzung regelt.
Ein Mietvertrag, ein Dienstleistungsvertrag, ein Arbeitsvertrag: die Beendigungsart steuert Frist, Grund und Rechtsfolge. Wird reziliere statt denunțare gewählt, klingt eine ordentliche Kündigung nach Pflichtverletzung.
„Kündigung“ wird maschinell oft pauschal als reziliere gesetzt. In einer ordentlichen Beendigungsklausel entsteht dadurch der Eindruck eines Vertragsbruchs, obwohl nur eine Erklärung mit Frist gemeint ist.
Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.