Haftung

ansvar
Substantiv · Juristisch

Nimm „ansvar“, wenn die rechtliche Verantwortlichkeit für Schaden, Pflichtverletzung oder Risiko gemeint ist. Für Haftung als Einstehenmüssen passt je nach Kontext auch eine genauere Verbindung.

Wann welche Übersetzung
ansvar – Die rechtliche Verantwortung oder Einstandspflicht einer Person, Partei oder Organisation.
Mehr dazu
Warum

„Haftung“ ist im Deutschen ein dichter Rechtsbegriff. Schwedisch formuliert häufig konkreter: „skadeståndsansvar“ für Schadensersatzhaftung, „produktansvar“ für Produkthaftung, „personligt ansvar“ für persönliche Haftung.

Typische Fehler

Nicht jedes „Haftung“ mit dem nackten „ansvar“ stehen lassen, wenn der Text die Art der Haftung nennt. Dann ist ein zusammengesetzter Begriff oft präziser.

Beispiele
Haftung übernehmen åta sig ansvar
Schadensersatzhaftung skadeståndsansvar
Haftungsbeschränkung ansvarsbegränsning
Worauf es ankommt

„ansvar“ funktioniert als Oberbegriff. In Verträgen und Urteilen sollte man jedoch prüfen, ob „skadeståndsansvar“, „betalningsansvar“ oder „begränsat ansvar“ gemeint ist.

Was die Maschine übersieht

Automatische Übersetzung lässt oft offen, ob es um Verantwortung allgemein, Schadensersatzhaftung oder persönliche Haftung geht. Im Schwedischen muss diese Ebene häufig ergänzt werden.

Ähnliche Begriffe

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.