Gewährleistung

ansvar för fel
Substantiv · Juristisch

Nimm „ansvar för fel“, wenn die gesetzliche oder vertragliche Einstandspflicht für Mängel gemeint ist. In Verbrauchertexten kann auch die konkrete Mängelhaftung beschrieben werden.

Wann welche Übersetzung
ansvar för fel – Die Einstandspflicht des Verkäufers oder Leistenden für rechtlich relevante Mängel.
Mehr dazu
Warum

Das deutsche Wort „Gewährleistung“ hat keinen immer passenden schwedischen Einzelbegriff. Schwedisch spricht eher über „fel“, „ansvar för fel“, „påföljder vid fel“ und die einzelnen Rechte des Käufers.

Typische Fehler

Nicht mit „garanti“ übersetzen, wenn gesetzliche Gewährleistung gemeint ist. „Garanti“ ist im Schwedischen eher Garantie oder zusätzliche Zusage.

Beispiele
gesetzliche Gewährleistung säljarens ansvar för fel
Gewährleistungsrechte påföljder vid fel
Garantie und Gewährleistung garanti och ansvar för fel
Worauf es ankommt

Bei Kaufrecht oft besser konkretisieren: „påföljder vid fel“, „säljarens ansvar för fel“ oder die konkrete Rechtsfolge wie „avhjälpande“, „prisavdrag“ oder „hävning“.

Was die Maschine übersieht

Die Maschine übersetzt „Gewährleistung“ häufig mit „garanti“. Das ist gefährlich, weil „garanti“ im Schwedischen eher eine besondere Garantie meint, nicht automatisch die gesetzliche Mängelhaftung.

Ähnliche Begriffe

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.