Verjährung
Nimm „zastaranje“, wenn die Verjährung eines Anspruchs oder einer Forderung gemeint ist. „Prekluzija“ ist Ausschluss, „potek roka“ nur Fristablauf.
Deutsch unterscheidet Verjährung, Ausschlussfrist und bloßen Fristablauf. Slowenisch braucht diese Trennung ebenfalls. Zastaranje betrifft die Durchsetzbarkeit nach Zeitablauf. Prekluzija ist schärfer, weil das Recht oder die Möglichkeit selbst ausgeschlossen sein kann. Potek roka sagt nur, dass eine Frist abgelaufen ist.
„Ein Anspruch verjährt“ heißt zahtevek ali terjatev zastara.
„Verjährungsfrist“ ist zastaralni rok.
Prekluzija nicht für normale Verjährung verwenden, wenn nur die Durchsetzbarkeit betroffen ist.
Forderungen, Gewährleistung und Prozessrisiken verlangen die Trennung zwischen zastaranje und prekluzija. Ein falsches Wort kann aus einer Einrede eine Ausschlussfolge machen.
Automatische Übersetzung ersetzt „Verjährung“ manchmal durch potek roka. Dann bleibt nur Fristablauf übrig, obwohl zastaranje eine eigene Rechtsfolge hat. Bei Einreden und Prozessrisiken ist das zu ungenau.
Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.