Frist

กำหนดเวลา
Substantiv · Juristisch

Nimm „กำหนดเวลา“, wenn ein rechtlich oder vertraglich bestimmter Zeitraum oder Endtermin gemeint ist. Für eine Vorankündigungsfrist kann „ระยะเวลาบอกกล่าวล่วงหน้า“ genauer sein.

กำหนดเวลา
Frist oder gesetzter Zeitpunkt/Zeitraum.
ระยะเวลา
Zeitraum oder Dauer; neutraler.
ระยะเวลาบอกกล่าวล่วงหน้า
Kündigungs- oder Ankündigungsfrist.
Mehr dazu
Warum

„Frist“ ist ein gesetzter Zeitraum oder Endtermin, nicht automatisch Verjährung. Zahlungsfrist, Klagefrist, Nachfrist und Kündigungsfrist brauchen im Thai je nach Funktion Zusätze. กำหนดเวลา ist neutral; อายุความ wäre nur für Verjährung richtig.

Typische Fehler

Frist nicht mit อายุความ verwechseln; อายุความ ist Verjährung.

„Frist setzen“ heißt กำหนดเวลา oder กำหนดระยะเวลา, nicht nur „Zeit geben“.

Bei „Nachfrist“ braucht es meist กำหนดเวลาเพิ่มเติม oder ระยะเวลาเพิ่มเติม.

Beispiele
Frist setzen กำหนดเวลา
Frist einhalten ปฏิบัติภายในกำหนดเวลา
Frist versäumen พ้นกำหนดเวลา
Klagefrist กำหนดเวลายื่นฟ้อง
Nachfrist กำหนดเวลาเพิ่มเติม
Worauf es ankommt

Verträge, Gerichtsschreiben und Mahnungen brauchen กำหนดเวลา als neutralen Begriff für die gesetzte Zeit. Vorankündigung, Nachfrist und Verjährung verlangen eigene Zusätze, sonst verschwimmt die Rechtsfolge.

Was die Maschine übersieht

„Frist“ wird leicht pauschal mit ระยะเวลา übersetzt. Das beschreibt nur eine Dauer und verliert den rechtlichen Endpunkt, an dem Versäumung, Kündigung oder Verzug Folgen auslösen kann.

Ähnliche Begriffe

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.