Rücktritt

sözleşmeden dönme
Substantiv · Juristisch

sözleşmeden dönme ist der Rücktritt vom Vertrag; fesih ist Kündigung für die Zukunft.

sözleşmeden dönme
Rücktritt vom Vertrag, typischerweise Lösung vom Vertrag mit Rückabwicklung.
fesih
Kündigung oder Beendigung für die Zukunft, vor allem bei Dauerschuldverhältnissen.
cayma
Widerruf oder Rücktrittsrecht in Verbraucher- und Sonderkontexten, je nach Regelung.
Mehr dazu
Warum

Deutsch trennt Rücktritt und Kündigung. Türkisch muss diese Grenze halten. Sözleşmeden dönme löst den Vertrag regelmäßig mit Rückabwicklung. Fesih beendet eher für die Zukunft. Cayma kann in Verbrauchertexten oder gesetzlichen Widerrufsrechten richtig sein, ist aber nicht automatisch jeder Rücktritt. Der Fehler wird sichtbar, sobald Rückgewähr oder Zukunftswirkung geregelt wird.

Typische Fehler

Rücktritt nicht mit fesih übersetzen, wenn Rückabwicklung gemeint ist.

Cayma nur verwenden, wenn ein Widerrufs- oder besonderes Rücktrittsrecht gemeint ist.

Rücktrittserklärung ist dönme beyanı oder sözleşmeden dönme bildirimi, nicht nur iptal bildirimi.

Beispiele
vom Vertrag zurücktreten sözleşmeden dönmek
Rücktritt erklären sözleşmeden dönme beyanında bulunmak
Rücktrittsrecht sözleşmeden dönme hakkı / cayma hakkı
Rückgewähr iade / geri verme
Kündigung fesih
Worauf es ankommt

Ein Kaufvertrag, eine Fristsetzung, eine Rückgewährklausel: sözleşmeden dönme ist zu prüfen, wenn Leistungen zurückgewährt werden. Fesih passt bei Dauerschuldverhältnissen und Zukunftswirkung. Verbrauchertexte brauchen zusätzlich den Blick auf cayma hakkı.

Was die Maschine übersieht

Automatische Übersetzung setzt Rücktritt oft mit fesih oder iptal gleich. Damit kann aus Rückabwicklung eine bloße Beendigung oder Aufhebung werden, obwohl sözleşmeden dönme eine andere Rechtsfolge trägt.

Ähnliche Begriffe

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.