Kündigung

розірвання
Substantiv · Juristisch

Nimm розірвання, wenn die Beendigung eines Vertragsverhältnisses gemeint ist. Повідомлення про розірвання passt für die Kündigungserklärung, звільнення nur für Entlassung aus dem Arbeitsverhältnis.

розірвання
Beendigung oder Auflösung eines Vertrags. Passt bei Mietvertrag, Dienstleistungsvertrag, Liefervertrag und vielen Dauerschuldverhältnissen.
повідомлення про розірвання
die Kündigungserklärung als Mitteilung. Richtig, wenn das Schreiben selbst gemeint ist.
звільнення
Entlassung oder Beendigung des Arbeitsverhältnisses aus Arbeitgebersicht. Nicht für Miet- oder Lieferverträge.
Mehr dazu
Warum

Deutsch bündelt unter „Kündigung“ die Beendigung und oft auch die Erklärung, mit der sie ausgesprochen wird. Ukrainisch sollte genauer wählen: розірвання benennt die Vertragsbeendigung, повідомлення про розірвання das Kündigungsschreiben. Im Arbeitsrecht kann звільнення dazukommen, trägt aber den Klang der Entlassung und passt nicht für normale Vertragskündigungen.

Typische Fehler

Звільнення nicht für die Kündigung eines Miet-, Liefer- oder Dienstleistungsvertrags nehmen.

Розірвання bezeichnet eher die Beendigung selbst; für das Schreiben besser повідомлення про розірвання.

Скасування klingt nach Aufhebung oder Stornierung und ist für Kündigung oft zu ungenau.

Beispiele
Kündigung des Mietvertrags розірвання договору оренди
Kündigung erklären повідомити про розірвання договору
Kündigungsschreiben повідомлення про розірвання договору
fristlose Kündigung розірвання договору без дотримання строку попередження
Kündigung durch den Arbeitgeber звільнення працівника
Worauf es ankommt

Mietvertrag, Dienstleistungsvertrag, Liefervertrag: dort ist розірвання der sichere Kern. Personalakte, Arbeitgeberentscheidung oder Arbeitszeugnis: dort kann звільнення gemeint sein. Beim Kündigungsschreiben muss die Mitteilung selbst sichtbar bleiben.

Was die Maschine übersieht

Automatisch wird „Kündigung“ oft zu звільнення, weil der arbeitsrechtliche Gebrauch dominiert. Bei Miet- oder Lieferverträgen macht das aus einer Vertragsbeendigung eine Entlassung und verschiebt die ganze Textsorte.

Ähnliche Begriffe

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.