Schadensersatz

відшкодування збитків
Substantiv · Juristisch

Nimm відшкодування збитків für Schadensersatz wegen Vermögensschäden. Компенсація passt nur, wenn Entschädigung allgemeiner oder immaterieller gemeint ist.

відшкодування збитків
Schadensersatz für erlittene Schäden, besonders im Zivilrecht.
компенсація
Entschädigung oder Ausgleich. Breiter, oft bei immateriellen Schäden, Sozialleistungen oder pauschalem Ausgleich.
відшкодування шкоди
Ersatz eines Schadens im weiteren Sinn, auch bei Personen- oder Sachschäden.
Mehr dazu
Warum

Deutsch „Schadensersatz“ meint regelmäßig den rechtlichen Ersatz eines Schadens. Ukrainisch unterscheidet zwischen збитки als Vermögensschäden, шкода als Schaden im weiteren Sinn und компенсація als Ausgleich. In Vertrag und Delikt ist відшкодування збитків meist die präzisere juristische Form, wenn der finanzielle Schaden ersetzt werden soll.

Typische Fehler

Schadensersatz nicht pauschal mit компенсація übersetzen, wenn ein zivilrechtlicher Ersatzanspruch gemeint ist.

Збитки sind Schäden oder Verluste, nicht die Zahlung selbst.

Відшкодування шкоди kann passen, ist aber breiter als відшкодування збитків.

Beispiele
Schadensersatz verlangen вимагати відшкодування збитків
Schadensersatz leisten відшкодувати збитки
Anspruch auf Schadensersatz право на відшкодування збитків
Schadensersatz wegen Vertragsverletzung відшкодування збитків за порушення договору
immaterieller Schadensersatz компенсація моральної шкоди
Worauf es ankommt

Schadensersatzforderung, Haftungsklausel, Urteilstenor: hier muss die Ersatzleistung klar vom Schaden selbst getrennt sein. Bei immateriellen Nachteilen oder pauschalem Ausgleich kann компенсація näher liegen.

Was die Maschine übersieht

Automatische Übersetzung nimmt oft компенсація. Das klingt allgemein nach Ausgleich und kann den zivilrechtlichen Ersatz konkreter збитки zu weich oder zu unscharf machen.

Ähnliche Begriffe

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.