Rücktritt

elállás
Substantiv · Juristisch

Nimm „elállás“, wenn der Rücktritt vom Vertrag gemeint ist. „Felmondás“ ist Kündigung; „megszüntetés“ allgemeine Beendigung; „visszalépés“ eher Alltagssprache.

elállás
Rücktritt vom Vertrag oder Rücktrittsrecht, häufig mit Rückabwicklungsfolge.
felmondás
Kündigung eines Dauerschuldverhältnisses für die Zukunft.
megszüntetés
allgemeine Beendigung.
visszalépés
Zurücktreten im allgemeinen Sprachgebrauch, meist nicht juristisch präzise.
Mehr dazu
Warum

Deutsch „Rücktritt“ darf im Ungarischen nicht mit Kündigung zusammenfallen. „Elállás“ zielt auf Rücktritt und Rückabwicklung, während „felmondás“ ein Dauerschuldverhältnis für die Zukunft beendet. „Megszüntetés“ sagt nur, dass etwas endet, aber nicht wie und mit welcher Wirkung.

Typische Fehler

„Vom Vertrag zurücktreten“ heißt „elállni a szerződéstől“.

„Rücktrittsrecht“ ist „elállási jog“.

„Felmondás“ nicht verwenden, wenn Rückabwicklung oder Rücktrittsrecht gemeint ist.

Beispiele
vom Vertrag zurücktreten elállni a szerződéstől
Rücktrittsrecht elállási jog
Rücktritt erklären elállást közölni
Kündigung felmondás
Vertrag beenden szerződést megszüntetni
Worauf es ankommt

Verbraucherrecht, Kaufrecht, Leistungsstörung: Rücktritt muss von Kündigung getrennt bleiben. „Elállás“ führt regelmäßig zur Rückabwicklung, „felmondás“ beendet für die Zukunft.

Was die Maschine übersieht

Bei „Rücktritt“ setzt die Maschine oft „felmondás“ oder „megszüntetés“. Damit wird Rückabwicklung zur bloßen Beendigung und die Rechtsfolge verschiebt sich.

Ähnliche Begriffe

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.