Nachlass

التركة
Substantiv · Juristisch

التركة für den Nachlass eines Verstorbenen samt der Rechte, die daran haften, الميراث für das, was nach Abzug dieser Rechte an die Erben fällt, خصم für den Preisnachlass. Im Zweifel entscheidet, ob eine Vermögensmasse gemeint ist, ihr bereinigter Rest oder ein Rabatt.

التركة
der Nachlass: alles, was der Verstorbene hinterlässt, samt der Rechte, die daran haften. Aus ihm werden Bestattungskosten, Schulden und Vermächtnisse gedeckt.
الميراث
das, was nach Erfüllung dieser Rechte an die Erben fällt. Nicht der ganze Hinterlass.
خصم
der Preisnachlass, auch تخفيض. Nie für den Nachlass eines Verstorbenen.
Mehr dazu
Warum

Deutsch fasst mit Nachlass alles zusammen, was auf die Erben übergeht, und lässt die Reihenfolge der Befriedigung offen. Das arabische Erbrecht ordnet sie streng: Zuerst werden die Bestattungskosten gedeckt, dann die Schulden getilgt, dann die Vermächtnisse bis zur Höhe eines Drittels erfüllt, und erst der Rest fällt als الميراث an die Erben. Genau darum unterscheiden die Rechtsbücher zwischen der التركة, dem Hinterlassenen mit allen daran haftenden Rechten, und dem الميراث, dem, was nach Abzug dieser Rechte übrig bleibt. Wer Nachlass übersetzt, benennt die Masse vor der Bereinigung und nicht das, was die Erben am Ende teilen.

Typische Fehler

التركة ist der Nachlass vor Abzug der Schulden, الميراث das, was danach übrig bleibt.

Nachlass im Sinne eines Preisnachlasses heißt خصم oder تخفيض und hat mit dem Erbrecht nichts zu tun.

Die Nachlassabwicklung heißt تصفية التركة, die Erbauseinandersetzung قسمة التركة, die beiden Schritte nicht vermengen.

Die Erben haften nicht mit ihrem eigenen Vermögen, die Schulden haften an der التركة.

Beispiele
der Nachlass des Verstorbenen تركة المتوفى
die Nachlassverbindlichkeiten ديون التركة
den Nachlass abwickeln تصفية التركة
die Erbauseinandersetzung قسمة التركة
der ungeteilte Nachlass التركة على المشاع
ein Preisnachlass خصم / تخفيض
Worauf es ankommt

Nachlassverzeichnisse und Bankvollmachten benennen eine Vermögensmasse, deren Zuschnitt das Zielland anders zieht. Steht ميراث über einer Aufstellung, die noch Schulden enthält, verspricht der Text den Erben etwas, das ihnen erst nach der Tilgung zusteht. Ein Gespräch über das, was jemand hinterlassen hat, verträgt beide Wörter, ein Verzeichnis, aus dem gezahlt wird, verlangt التركة.

Was die Maschine übersieht

Nachlass heißt im Handel Rabatt, und eine automatische Übersetzung wählt nach dem Umfeld, nicht nach dem Rechtsgebiet. In einem Schreiben, das von Konten und Beträgen handelt, entsteht so ein خصم, wo تركة stehen müsste, und die Bank liest eine Preisminderung. Trifft die Maschine doch das Erbrecht, setzt sie ميراث und überspringt damit die Schulden, die noch an der Masse haften. Beide Fehler stehen in tadellosem Arabisch, und beide verschieben, wem das Vermögen gerade gehört.

Ähnliche Begriffe

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.