Personenstand

الأحوال المدنية / الحالة المدنية
Substantiv · Juristisch

الأحوال المدنية für den Personenstand und die Verwaltung, die ihn führt, الحالة المدنية für den Personenstand einer einzelnen Person, السجل المدني für das Register. الأحوال الشخصية niemals dafür, das ist das Familienrecht. Im Zweifel entscheidet, ob von einer Eintragung die Rede ist oder von einem Rechtsgebiet.

الأحوال المدنية
der Personenstand und die Verwaltung, die ihn führt. واقعات الأحوال المدنية sind Geburt, Eheschließung, Scheidung und Tod.
الحالة المدنية
der Personenstand einer einzelnen Person. In Marokko heißt auch die Behörde مكتب الحالة المدنية.
السجل المدني
das Personenstandsregister, in das die Fälle eingetragen werden.
الأحوال الشخصية
das Personenstandsrecht, also Familien- und Erbrecht. Nie für einen Registereintrag.
Mehr dazu
Warum

Das Deutsche benutzt Personenstand für die Eintragung und Personenstandsrecht für das Rechtsgebiet, und beide Wörter klingen fast gleich. Arabisch trennt sie deutlich: الأحوال المدنية und die الحالة المدنية betreffen das Register, die Urkunden und die Behörde, während الأحوال الشخصية das Familien- und Erbrecht bezeichnet, über das die محكمة الأحوال الشخصية entscheidet. Der Name der Behörde wechselt dabei von Land zu Land, von مكتب السجل المدني in Ägypten über أمانة السجل المدني in Syrien bis zu مكتب الحالة المدنية in Marokko. Wer Personenstand übersetzt, wählt zuerst zwischen Register und Rechtsgebiet und dann das Register des Ziellands.

Typische Fehler

الأحوال الشخصية ist das Familienrecht, nicht der Personenstand, محكمة الأحوال الشخصية ist ein Familiengericht.

Das Standesamt heißt je nach Land مكتب السجل المدني, أمانة السجل المدني, مكتب الأحوال المدنية oder مكتب الحالة المدنية.

Die Personenstandsurkunden heißen وثائق الحالة المدنية, die Geburtsurkunde شهادة الميلاد.

Ein Personenstandsfall heißt واقعة, in der Mehrzahl واقعات الأحوال المدنية.

Beispiele
das Standesamt مكتب السجل المدني
das Personenstandsregister السجل المدني
die Personenstandsurkunden وثائق الحالة المدنية
die Personenstandsfälle واقعات الأحوال المدنية
die Geburtsurkunde شهادة الميلاد
das Personenstandsrecht قانون الأحوال الشخصية
Worauf es ankommt

Behördenformulare fragen nach dem Personenstand, und die Antwort muss zur Verwaltung des Ziellands passen. Wer مكتب السجل المدني schreibt, wo ein marokkanisches Amt gemeint ist, schickt den Antrag an eine Stelle, die es dort nicht gibt. Ein Vortrag über Rechtsvergleichung verträgt den Sammelbegriff, ein ausgefülltes Formular verträgt ihn nicht.

Was die Maschine übersieht

Personenstand und Personenstandsrecht trennt das Arabische, die automatische Übersetzung nicht. Sie liefert für beides الأحوال الشخصية, und aus einem Eintrag im Register wird ein Rechtsgebiet. Ein Antrag beim Standesamt liest sich danach wie ein Schriftsatz an ein Familiengericht, denn genau so heißt die محكمة الأحوال الشخصية. Wer die Urkunde einreicht, wird an die falsche Stelle verwiesen, und der Fehler steckt in einem einzigen Wort.

Ähnliche Begriffe

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.