Hauptversammlung

general meeting
Substantiv · Juristisch

general meeting oder general meeting of shareholders, wenn das Versammlungsorgan der Aktionäre einer AG gemeint ist, die ordentliche als annual general meeting. Main assembly wäre wörtlich und falsch. Im Zweifel entscheidet, ob das Aktionärsorgan der AG gemeint ist.

general meeting / general meeting of shareholders
das Versammlungsorgan der Aktionäre der Aktiengesellschaft, das über Grundlagenfragen beschließt.
annual general meeting (AGM)
die ordentliche, jährliche Hauptversammlung, fest als AGM abgekürzt.
Mehr dazu
Warum

Die Hauptversammlung ist das Organ der Aktionäre der Aktiengesellschaft, das über Satzungsänderungen, Gewinnverwendung, Entlastung und Kapitalmaßnahmen beschließt. Im Englischen ist general meeting oder general meeting of shareholders richtig, die ordentliche jährliche Versammlung heißt fest annual general meeting, abgekürzt AGM. Eine wörtliche Übersetzung wie main assembly oder main meeting trifft keinen Begriff. Zudem ist die Hauptversammlung der AG von der Gesellschafterversammlung der GmbH zu trennen, die der Bestand als shareholders' meeting führt; wer beide gleich übersetzt, verwischt die Rechtsform, um deren Organ es geht.

Typische Fehler

Wörtlich als main assembly oder main meeting ist es kein Begriff, general meeting verwenden.

Die ordentliche Hauptversammlung ist die annual general meeting, AGM, die außerordentliche die extraordinary general meeting.

Hauptversammlung gehört zur AG, Gesellschafterversammlung zur GmbH, die Organe nicht vermengen.

General meeting meint die Versammlung der Anteilseigner, nicht eine allgemeine Belegschaftsversammlung.

Beispiele
die Hauptversammlung einberufen to convene the general meeting
ordentliche Hauptversammlung annual general meeting
außerordentliche Hauptversammlung extraordinary general meeting
Beschluss der Hauptversammlung resolution of the general meeting
auf der Hauptversammlung abstimmen to vote at the general meeting
Worauf es ankommt

Lädt eine Aktiengesellschaft ihre Aktionäre zur Beschlussfassung, trägt die Wortwahl das Organ. Steht main assembly, entsteht ein Ausdruck ohne englischen Sinn. Grob mag general meeting reichen; sobald die ordentliche Jahresversammlung gemeint ist, gehört annual general meeting hin.

Was die Maschine übersieht

Hauptversammlung wird maschinell gelegentlich wörtlich zu main assembly oder main meeting, Fügungen ohne englischen Sinn. Auch die feste Abkürzung AGM für die ordentliche Versammlung bleibt oft unentdeckt. Grob mag general meeting noch fallen; in einer Einladung oder einem Beschlussprotokoll trägt annual general meeting den Begriff.

Ähnliche Begriffe

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.