Kündigung

סיום הסכם
Substantiv · Juristisch

Nimm „סיום הסכם“, wenn die Vertragskündigung oder Vertragsbeendigung gemeint ist. „הודעת סיום“ ist die Kündigungserklärung, „פיטורים“ die Arbeitgeberkündigung und „התפטרות“ die Eigenkündigung.

סיום הסכם
Kündigung oder Beendigung eines Vertrags als Vorgang oder Rechtsfolge.
הודעת סיום
Kündigungserklärung, mit der die Beendigung mitgeteilt wird.
ביטול הסכם
Aufhebung oder Rücktritt, stärker als bloße ordentliche Kündigung.
פיטורים
Arbeitgeberkündigung im Arbeitsverhältnis.
התפטרות
Eigenkündigung des Arbeitnehmers oder Rücktritt von einem Amt.
Mehr dazu
Warum

„Kündigung“ ist im Deutschen gefährlich breit. Sie kann die Erklärung, die Beendigung des Vertrags, die Arbeitgeberkündigung oder die Eigenkündigung meinen. Hebräisch braucht zuerst die Richtung und den Vertragstyp. סיום הסכם trägt die vertragliche Beendigung, הודעת סיום die Erklärung, פיטורים und התפטרות nur das passende Arbeits- oder Amtsverhältnis.

Typische Fehler

„Kündigung des Mietvertrags“ ist סיום הסכם השכירות oder הודעת סיום, nicht פיטורים.

„Kündigungsfrist“ ist meist תקופת הודעה מוקדמת.

ביטול הסכם klingt nach Aufhebung oder Rücktritt und passt nicht für jede ordentliche Kündigung.

התפטרות ist keine Vertragskündigung durch beide Seiten, sondern Eigenkündigung oder Amtsrücktritt.

Beispiele
Kündigung des Vertrags סיום ההסכם
Kündigung erklären למסור הודעת סיום
Kündigungsfrist תקופת הודעה מוקדמת
Arbeitgeberkündigung פיטורים
Eigenkündigung התפטרות
Worauf es ankommt

Mietvertrag, Arbeitsvertrag, Liefervertrag: hier entscheidet zuerst die Richtung. סיום הסכם ist die vertragliche Beendigung, הודעת סיום die Erklärung, פיטורים Entlassung und התפטרות Eigenkündigung.

Was die Maschine übersieht

Maschinell rutscht „Kündigung“ oft zu פיטורים. In einem Miet- oder Liefervertrag wird daraus eine arbeitsrechtliche Entlassung, obwohl eigentlich die Beendigung des Vertrags gemeint ist.

Ähnliche Begriffe

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.