Willenserklärung

valios pareiškimas
Substantiv · Juristisch

Nimm valios pareiškimas für die rechtserhebliche Willenserklärung. Pareiškimas allein ist zu allgemein, sutikimas nur Zustimmung.

valios pareiškimas
rechtserhebliche Erklärung eines Willens, die auf eine Rechtsfolge gerichtet ist.
pareiškimas
Erklärung, Antrag oder Aussage allgemein.
sutikimas
Zustimmung oder Einwilligung.
deklaracija
formale Erklärung oder Deklaration, meist nicht die zivilrechtliche Willenserklärung.
Mehr dazu
Warum

Die deutsche „Willenserklärung“ ist ein dogmatischer Grundbegriff. Litauisch lässt sich der Kern mit valios pareiškimas gut wiedergeben. Wichtig ist, nicht jede Erklärung, Zustimmung oder Mitteilung so zu übersetzen; entscheidend ist der auf eine Rechtsfolge gerichtete Wille.

Typische Fehler

„Willenserklärung abgeben“ heißt pareikšti valią oder pateikti valios pareiškimą.

„Zugang der Willenserklärung“ sollte sinngemäß als valios pareiškimo gavimas oder įteikimas gelöst werden.

Sutikimas ist Zustimmung, nicht jede Willenserklärung.

Pareiškimas allein verliert den dogmatischen Kern.

Beispiele
Willenserklärung abgeben pareikšti valią / pateikti valios pareiškimą
Zugang der Willenserklärung valios pareiškimo gavimas / įteikimas
empfangsbedürftige Willenserklärung adresatui skiriamas valios pareiškimas
Zustimmung sutikimas
Worauf es ankommt

Vertragsabschluss, Anfechtung und Vertretung brauchen valios pareiškimas. Einfache Mitteilungen oder Anträge können pareiškimas sein. Zustimmung, Erklärung und Rechtsfolgewille dürfen nicht zusammenfallen.

Was die Maschine übersieht

Automatisch wird „Willenserklärung“ oft zu pareiškimas. Übrig bleibt eine Erklärung; der rechtsgeschäftliche Wille mit Rechtsfolge wird nicht sichtbar.

Ähnliche Begriffe

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.