Gläubiger

پور ورکوونکی
Substantiv · Juristisch

Nimm „پور ورکوونکی“, wenn die Person gemeint ist, der eine Forderung zusteht. „داین“ ist formeller, „طلبکار“ ist in Dari/Persisch-naher Rechtssprache üblich, kann aber weniger paschtunisch wirken.

پور ورکوونکی
Gläubiger, also die Person oder Stelle, der eine Schuld oder Leistung zusteht; verständlich und natürlich.
داین
formeller juristischer Begriff für Gläubiger; besonders in rechtlich-arabisch geprägtem Register.
طلبکار
Forderungsinhaber oder Gläubiger; in Dari/Persisch beeinflusster Sprache geläufig.
حق‌لرونکی
Rechtsinhaber; breiter und nicht nur Forderungsgläubiger.
Mehr dazu
Warum

Der deutsche „Gläubiger“ ist im Schuldrecht nicht die religiös gläubige Person, sondern der Forderungsinhaber. Paschtu muss daher klar auf die Forderungsbeziehung zielen und darf nicht in Richtung Glauben oder Überzeugung kippen.

Typische Fehler

„Gläubiger“ niemals mit religiösem „مؤمن“ übersetzen.

„پور ورکوونکی“ kann wörtlich auch Darlehensgeber heißen; bei Nicht-Geldleistungen kann „داین“ oder „حق‌لرونکی“ genauer sein.

„طلبکار“ kann regional verständlich sein, sollte aber bei Paschtu-Zieltexten bewusst eingesetzt werden.

Beispiele
Gläubiger und Schuldner پور ورکوونکی او پوروړی
Forderung des Gläubigers د پور ورکوونکي مطالبه
Gläubiger befriedigen د پور ورکوونکي حق ادا کول
Gläubigerverzug د داین ځنډ
gesicherter Gläubiger تضمین لرونکی پور ورکوونکی
Worauf es ankommt

Bei Darlehen, Forderungen und Zahlungsansprüchen ist „پور ورکوونکی“ sehr gut lesbar. In streng juristischen Schuldrechtsformulierungen ist „داین“ als formelle Alternative sinnvoll.

Ähnliche Begriffe

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.