Anspruch

pretensão
Substantiv · Juristisch

Anspruch nicht mechanisch übersetzen. Pretensão passt für den geltend gemachten Anspruch; direito oder direito de crédito passt besser, wenn das materielle Recht selbst gemeint ist.

pretensão
der geltend gemachte Anspruch, besonders im Streit oder Prozess.
direito
das materielle Recht selbst, etwa direito à indemnização.
direito de crédito
Forderungsrecht aus einem Schuldverhältnis.
crédito
Geldforderung des Gläubigers.
Mehr dazu
Warum

Der deutsche Anspruch verbindet Recht, Forderbarkeit und Geltendmachung sehr dicht. Portugiesisch trennt diese Ebenen stärker. Pretensão klingt juristisch, aber oft nach Begehren oder Rechtsdurchsetzung. Für einen Zahlungsanspruch ist direito de crédito oder crédito meist natürlicher; für „Anspruch auf Schadensersatz“ trägt oft direito à indemnização.

Typische Fehler

„Anspruch auf Zahlung“ nicht blind mit pretensão ao pagamento übersetzen, wenn schlicht eine Geldforderung gemeint ist.

Crédito ist kein Bankkredit, wenn es um die Forderung des Gläubigers geht.

Direito de exigir erklärt den Begriff, wirkt aber als Lemma oft schwerfällig.

Beispiele
Anspruch auf Schadensersatz direito à indemnização
einen Anspruch geltend machen deduzir uma pretensão / fazer valer um direito
Zahlungsanspruch crédito / direito ao pagamento
verjährter Anspruch pretensão prescrita
Worauf es ankommt

Anspruchsschreiben, Klageantrag, Verjährungseinwand: zuerst klären, ob ein Recht besteht, eine Geldforderung beziffert wird oder ein Begehren vor Gericht steht. Davon hängt die portugiesische Lösung ab.

Was die Maschine übersieht

Wörtlich wird „Anspruch“ gern immer zu pretensão. Das ist im Prozess oft brauchbar, macht aber aus einem bestehenden crédito oder direito schnell nur ein geltend gemachtes Begehren.

Ähnliche Begriffe

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.