Forderung
Forderung aus Gläubigersicht mit crédito übersetzen. Dívida ist die Schuld des Schuldners und kippt die Perspektive.
Deutsch spricht von Forderung aus Sicht des Gläubigers. Portugiesisch unterscheidet klarer: crédito ist das Aktivum des Gläubigers, dívida die Passivseite des Schuldners. Bei Abtretung, Insolvenz und Sicherheiten ist diese Blickrichtung entscheidend.
Dívida nicht für die Forderung des Gläubigers nehmen, außer der Satz wechselt ausdrücklich in die Schuldnerperspektive.
Crédito heißt hier Forderung oder Guthaben, nicht automatisch Bankkredit.
„Forderung abtreten“ heißt ceder um crédito oder cessão de créditos.
Abtretung, Forderungsverzeichnis, Mahnung, Insolvenzakte: der Gläubiger hat ein crédito, der Schuldner eine dívida. Wird das vertauscht, wechselt die juristische Seite.
Beim Zahlungsbezug liest das System „Forderung“ oft als dívida. Dann wird aus dem Recht des Gläubigers die Schuld der Gegenseite.
Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.