Haftung
răspundere für rechtliche Haftung. responsabilitate nur bei allgemeiner Verantwortung, nicht bei Ersatzpflicht, Haftungsbeschränkung oder Haftungsregime.
„Haftung“ ist im Recht mehr als Verantwortung. Rumänisch verwendet dafür răspundere, etwa bei vertraglicher oder deliktischer Haftung. Responsabilitate kann in allgemeinen Texten stimmen, schwächt aber in Haftungsklauseln den Bezug zu Pflichtverletzung, Schaden, Verschulden und Ersatzpflicht.
Responsabilitate klingt zu allgemein für Haftungsklauseln.
Răspundere penală ist strafrechtliche Verantwortlichkeit und darf nicht mit zivilrechtlicher Haftung vermischt werden.
Haftungsbeschränkung heißt limitarea răspunderii, nicht bloß limitarea responsabilității.
Haftungsklausel, Schadensersatzanspruch, Haftungsausschluss: hier muss die rechtliche Ersatzfolge klar bleiben. Responsabilitate kann die Klausel weicher und organisatorischer klingen lassen.
Der typische Maschinenfehler bei „Haftung“ ist responsabilitate. In einer Haftungsbegrenzung fehlt dann răspundere, und die Klausel klingt wie Zuständigkeit statt rechtliche Ersatzpflicht.
Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.