Klage

acțiune în justiție / cerere de chemare în judecată
Substantiv · Juristisch

acțiune în justiție für die Klage als gerichtliches Vorgehen, cerere de chemare în judecată für die Klageschrift. plângere nur bei Beschwerde oder Anzeige.

acțiune în justiție
die Klage als gerichtliches Vorgehen oder Rechtsschutzmittel.
cerere de chemare în judecată
die einleitende Klageschrift im Zivilprozess.
plângere
Beschwerde oder Anzeige, nicht die normale zivilrechtliche Klage.
Mehr dazu
Warum

Deutsch nennt sowohl das Verfahren als auch den Schriftsatz „Klage“. Rumänisch trennt acțiune în justiție vom Dokument cerere de chemare în judecată. Diese Unterscheidung ist praktisch wichtig, weil Zustellung, Fristen und Begründung oft am Schriftsatz hängen, während die acțiune das gerichtliche Vorgehen bezeichnet.

Typische Fehler

Plângere ist keine Standardübersetzung für eine Zivilklage.

Cerere allein ist zu allgemein, wenn die einleitende Klageschrift gemeint ist.

Acțiune passt für das Vorgehen, kann aber zu abstrakt sein, wenn ausdrücklich das eingereichte Dokument bezeichnet wird.

Beispiele
Klage erheben a introduce o acțiune în justiție
Klageschrift cerere de chemare în judecată
Klage abweisen a respinge acțiunea
Klagefrist termen pentru introducerea acțiunii
Widerklage cerere reconvențională
Worauf es ankommt

Eine Klagefrist, eine Klageschrift, ein Urteilstenor: die Wortwahl zeigt, ob über das Verfahren oder über das Dokument gesprochen wird. Bei Zustellung und Fristen gehört cerere de chemare în judecată geprüft.

Was die Maschine übersieht

Ohne Prozesskontext wird „Klage“ leicht zu plângere oder nur cerere. In einem Zivilprozess verschiebt das die Klage zur Beschwerde oder zum allgemeinen Antrag.

Ähnliche Begriffe

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.