Verzug

просрочка
Substantiv · Juristisch

просрочка bei rechtlich relevanter Fristüberschreitung; задержка nur für allgemeine Verzögerung. дефолт bleibt Kredit- und Finanzsprache.

просрочка
Verzug oder Fristüberschreitung bei Zahlung, Lieferung oder sonstiger Leistung.
просрочка исполнения обязательства
verspätete Erfüllung einer Pflicht oder Schuldnerverzug.
задержка
Verzögerung allgemein, ohne zwingende Verzugsfolgen.
дефолт
Zahlungsausfall oder Default, vor allem in Kredit- und Kapitalmarktdokumenten.
Mehr dazu
Warum

Deutsch meint mit „Verzug“ nicht jede Verzögerung, sondern eine rechtlich relevante Verspätung nach Fälligkeit und je nach Fall nach Mahnung oder Fristablauf. Russisch trifft das regelmäßig mit просрочка oder genauer просрочка исполнения обязательства. Задержка beschreibt nur, dass etwas später kommt, ohne automatisch Zinsen, Vertragsstrafe oder Rücktrittsrechte auszulösen. Дефолт kann in Kredit- und Kapitalmarktdokumenten passen, klingt aber in normalen Liefer- oder Dienstleistungsverträgen zu finanztechnisch.

Typische Fehler

Verzug heißt im Vertrag meist просрочка, nicht bloß задержка.

„In Verzug geraten“ heißt допустить просрочку oder оказаться в просрочке, nicht попасть в задержку.

Дефолт passt nicht für jede verspätete Lieferung oder Zahlung.

Просрочка платежа ist Zahlungsverzug, просроченная задолженность ist überfällige Schuld; das ist nicht derselbe Blick auf den Verzugstatbestand.

Beispiele
in Verzug geraten допустить просрочку
Zahlungsverzug просрочка платежа
Verzugszinsen проценты за просрочку / пени за просрочку
Lieferverzug просрочка поставки
Verzug des Schuldners просрочка должника / просрочка исполнения обязательства
Worauf es ankommt

Zahlungsfrist, Liefertermin, Verzugszinsen: der Text behandelt nicht bloße Langsamkeit, sondern eine Fristüberschreitung mit Rechtsfolgen. Просрочка trägt Zinsen, Vertragsstrafe oder Kündigungsrechte; задержка beschreibt nur die Verzögerung.

Was die Maschine übersieht

Automatisch wird „Verzug“ häufig zu задержка. In einer Verzugszinsen- oder Rücktrittsklausel fehlt dann der juristische Auslöser; russisch steht nur eine neutrale Verspätung statt der rechtsfolgenrelevanten просрочка.

Ähnliche Begriffe

Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.