Urteil
Nimm „sentencia“, wenn eine gerichtliche Entscheidung gemeint ist, die den Streit oder eine Instanz abschließt. „Resolución“ ist der Oberbegriff für Entscheidungen; „auto“ und „providencia“ sind andere gerichtliche Entscheidungsformen.
„Urteil“ ist meist sentencia, aber nicht jede deutsche „Entscheidung“ ist eine sentencia. Spanische Texte unterscheiden zwischen resolución als Oberbegriff und konkreten Formen wie sentencia oder auto. Fallo ist besonders tückisch: Es kann der Entscheidungssatz sein, nicht das vollständige Urteil.
„ein Urteil erlassen/fällen“ heißt dictar una sentencia.
„rechtskräftiges Urteil“ heißt sentencia firme.
„Urteilsgründe“ heißen fundamentos de derecho oder fundamentación, je nach Struktur.
„Tenor“ ist fallo oder parte dispositiva, nicht sentencia.
Auto ist im juristischen Spanisch ein Beschluss, nicht ein Fahrzeug.
Tenor, Rechtskraft, Rechtsmittel, Urteilsgründe: sentencia ist richtig, wenn tatsächlich ein Urteil gemeint ist. Für gerichtliche Entscheidung allgemein bleibt resolución besser. Auto darf nur bei Beschluss- oder Anordnungscharakter stehen.
Bei „Urteil“ setzt die Maschine oft resolución. Resolución ist aber der Oberbegriff; wenn ein deutsches Urteil im engeren Sinn gemeint ist, muss sentencia stehen, sonst verschwimmen Urteil, Beschluss und sonstige Entscheidung.
Der Begriffsraum erklärt Sprache, nicht den Einzelfall. Er ersetzt keine Rechtsberatung. Bei rechtlich verbindlichen Dokumenten sollte die Übersetzung fachkundig geprüft werden.